Translation of "a precondition" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

A precondition - translation : Precondition - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Precondition
ожидается условное выражение
Precondition
ожидается условное выражение
Enter Precondition Name
Введите имя ассоциации
Enter the precondition
Введите имя операции
Empowerment thus becomes a precondition for development.
В силу этого расширение прав становится обязательным условием развития.
Yet prudent domestic management was a precondition.
Однако необходимым предварительным условием выступает осмотрительное внутреннее управление.
Human rights are a guarantee and a precondition for individual freedom.
Права человека это и залог, и предпосылка обеспечения свободы личности.
This commitment was a precondition of their consenting to disarm.
Это обещание стало одним из основных условий их согласия на разоружение.
Furthermore, access to environmental information is a precondition for participation.
Более того, доступ к природоохранной информации является предпосылкой к участию.
But social mobility is also a precondition for creating a modern outlook.
Но социальная мобильность это также и необходимое условие формирования современного кругозора.
Compliance is a precondition for the credibility of arms control treaties.
Непременным условием сохранения авторитетности договоров о контроле над вооружениями является соблюдение содержащихся в них положений.
But this should be the result of, not a precondition for, negotiations.
Но это должно быть достигнуто в результате переговоров, и не должно являться предварительным условием для их начала.
The armaments race ... was a necessary precondition for the outbreak of hostilities.
В 1918 году эта телеграмма упоминалась даже в американской энциклопедии о Первой мировой войне.
A strong government commitment is, however, a precondition to the success of any privatization.
Вместе с тем необходимым условием успеха любой приватизации является твердая приверженность правительства этому делу.
Informed debate on the human rights issues affecting Pakistan is a precondition thereof.
В этом пресс релизе, опубликованном Tanqeed , в частности, говорится
Social expenditures should be seen as a precondition of economic efficiency and competitiveness.
Расходы на социальные нужды должны рассматриваться как необходимое условие экономической эффективности и конкурентоспособности.
It is an important precondition for as well as a result of industrialization.
Оно является одновременно и важной предпосылкой и следствием индустриализации.
It is also a precondition of decentralising decision making without abandoning those objectives.
Это также является предвари тельным условием для децентрализации процесса принятия решений без отказа от данных целей.
The US should insist on a substantive agenda as a precondition for any Obama visit.
В качестве предварительного условия любого визита Обамы, США должны настаивать на содержательной программе визита.
That is not enough to ensure a substantive result, but it is a necessary precondition.
Это недостаточное условие для того, чтобы достичь предметного результата, но это необходимая предпосылка.
The provision of such assurances is a political precondition for a balanced non proliferation regime.
Предоставление таких гарантий это политическое условие сбалансированного режима нераспространения.
In 1986, the government released political prisoners a precondition for talks with the opposition.
В 1986 году правительство освободило политических заключенных что было предварительным условием переговоров с оппозицией.
That protection force will be a necessary precondition for an expanded United Nations presence.
Эти силы по защите будут необходимым предварительным условием расширенного присутствия Организации Объединенных Наций.
A precondition of social and economic progress was the solution of development financing issues.
Одним из важных условий обеспечения социально экономического прогресса является решение вопросов финансирования развития.
Thirdly, it needs to be emphasized that political will is a precondition for diplomatic efforts.
В третьих, следует подчеркнуть, что наличие политической воли является одним из предварительных условий дипломатических усилий.
It is clear that in Afghanistan, as elsewhere, justice is a precondition for lasting peace.
Ясно, что в Афганистане, как и везде, обеспечение правосудия является предпосылкой для установления прочного мира.
finally, stability is a precondition for the financing of the fight against hunger and poverty.
и наконец, стабильность является одним из предварительных условий финансирования усилий по борьбе с голодом и нищетой.
Many now claim that abolition of capital punishment is a precondition of a civilized criminal law system.
Многие сегодня утверждают, что отмена смертной казни является непременным условием цивилизованной системы уголовного права.
The freedom to choose a way to develop is the main precondition for a democratic world order.
Свобода выбора пути развития  главное условие демократического устройства мира.
Gender equality is a fundamental right as well as a precondition for balanced economic and social growth
равенство полов является основополагающим правом, равно как и непременным условием сбалансированного экономического и социального роста,
In its dilatory manoeuvres RENAMO is moving from precondition to precondition, though many of the preconditions have nothing to do with the General Peace Agreement or are a blatant breach of it.
В своей политике оттяжек МНС выдвигает одно предварительное условие за другим, хотя многие из этих предварительных условий не имеют никакого отношения к Общему соглашению об установлении мира или же полностью противоречат ему.
It was an absolute precondition for our being able to speak.
Это необходимое предусловие для того, чтобы мы могли говорить.
John Stuart Mill, for example, regarded nationality, a cohesive society within national boundaries, as a precondition for democracy.
Джон Стюарт Милль, к примеру, считал предварительным условием становления демократии наличие национальности , сплоченного общества, проживающего в своих национальных границах.
Legal protection is a precondition for the existence of risk taking entrepreneurs and of a safe capital market.
Правовая защита является необходимым условием существования готовых идти на риск предпринимателей и безопасного рынка капитала.
Definitions have been harmonized with international conventions and present a sufficient precondition for processing such offences.
Определения согласованы с определениями международных конвенций и служат достаточным предварительным условием для рассмотрения таких правонарушений.
Mr. President, a secure environment is a precondition for a viable political process and for long term development in Haiti.
Г н Председатель, безопасная обстановка является непременным условием для устойчивого политического процесса и долгосрочного развития в Гаити.
A precondition for any effective change is a shift in policy orientation from the national to the regional level.
Предпосылкой любого эффективного изменения является изменение ориентации политики с национального на региональный уровень.
Access to environmental information is precondition for citizens to get a picture of their local environmental situation.
Доступ к природоохранной информации является необходимым условием для составления гражданами единой картины об экологической ситуации в их местности.
Full compliance and cooperation with the International Criminal Tribunal for a Former Yugoslavia (ICTY) is a precondition for a European future.
Одним из необходимых условий для наступления европейского будущего является всестороннее сотрудничество с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии (МТБЮ) и выполнение его решений.
1.3.1.1 Confidence building measures must be neither a substitute nor a precondition for disarmament measures nor divert attention from them.
1.3.1.1 Меры укрепления доверия не должны ни заменять меры по разоружению, ни служить предварительным условием для их осуществления, ни отвлекать от них внимание.
Social capital generates different levels of trust, which is a precondition for people to do business with another.
Общественный капитал помогает в той или иной степени создать атмосферу доверия, которая является непременным условием развития деловых отношений между людьми.
Unfortunately, the NPFL, which insisted on the Conference as a precondition for peace, walked out during the deliberations.
К сожалению, НПФЛ, который настаивал на проведении этой Конференции как на предварительном условии достижения мира, покинул ее в ходе обсуждeний.
A precondition for making exchanges flourish under the new conditions is a better knowledge of present regulations in the cultural sphere.
В этом контексте важной предпосылкой для дальнейшего процветания культурных обменов является владение информацией о законодательстве, действующем в культурной сфере.
However, progress in the peace process remains a precondition for increased donor interest and approval of investment for reconstruction.
Однако определяющим условием повышения заинтересованности доноров и утверждения инвестиций в целях восстановления остается прогресс в осуществлении мирного процесса.
Strict adherence to the principles of good governance is a precondition for the confidence of development and trade partners.
Строгое соблюдение принципов надлежащего управления является предпосылкой для создания уверенности в процессе развития и у торговых партнеров.

 

Related searches : As A Precondition - Is A Precondition - Mandatory Precondition - Absolute Precondition - Vital Precondition - Crucial Precondition - Necessary Precondition - Basic Precondition - Indispensable Precondition - As Precondition - Fundamental Precondition - Essential Precondition - Precondition For