Translation of "a precondition" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Precondition | ожидается условное выражение |
Precondition | ожидается условное выражение |
Enter Precondition Name | Введите имя ассоциации |
Enter the precondition | Введите имя операции |
Empowerment thus becomes a precondition for development. | В силу этого расширение прав становится обязательным условием развития. |
Yet prudent domestic management was a precondition. | Однако необходимым предварительным условием выступает осмотрительное внутреннее управление. |
Human rights are a guarantee and a precondition for individual freedom. | Права человека это и залог, и предпосылка обеспечения свободы личности. |
This commitment was a precondition of their consenting to disarm. | Это обещание стало одним из основных условий их согласия на разоружение. |
Furthermore, access to environmental information is a precondition for participation. | Более того, доступ к природоохранной информации является предпосылкой к участию. |
But social mobility is also a precondition for creating a modern outlook. | Но социальная мобильность это также и необходимое условие формирования современного кругозора. |
Compliance is a precondition for the credibility of arms control treaties. | Непременным условием сохранения авторитетности договоров о контроле над вооружениями является соблюдение содержащихся в них положений. |
But this should be the result of, not a precondition for, negotiations. | Но это должно быть достигнуто в результате переговоров, и не должно являться предварительным условием для их начала. |
The armaments race ... was a necessary precondition for the outbreak of hostilities. | В 1918 году эта телеграмма упоминалась даже в американской энциклопедии о Первой мировой войне. |
A strong government commitment is, however, a precondition to the success of any privatization. | Вместе с тем необходимым условием успеха любой приватизации является твердая приверженность правительства этому делу. |
Informed debate on the human rights issues affecting Pakistan is a precondition thereof. | В этом пресс релизе, опубликованном Tanqeed , в частности, говорится |
Social expenditures should be seen as a precondition of economic efficiency and competitiveness. | Расходы на социальные нужды должны рассматриваться как необходимое условие экономической эффективности и конкурентоспособности. |
It is an important precondition for as well as a result of industrialization. | Оно является одновременно и важной предпосылкой и следствием индустриализации. |
It is also a precondition of decentralising decision making without abandoning those objectives. | Это также является предвари тельным условием для децентрализации процесса принятия решений без отказа от данных целей. |
The US should insist on a substantive agenda as a precondition for any Obama visit. | В качестве предварительного условия любого визита Обамы, США должны настаивать на содержательной программе визита. |
That is not enough to ensure a substantive result, but it is a necessary precondition. | Это недостаточное условие для того, чтобы достичь предметного результата, но это необходимая предпосылка. |
The provision of such assurances is a political precondition for a balanced non proliferation regime. | Предоставление таких гарантий это политическое условие сбалансированного режима нераспространения. |
In 1986, the government released political prisoners a precondition for talks with the opposition. | В 1986 году правительство освободило политических заключенных что было предварительным условием переговоров с оппозицией. |
That protection force will be a necessary precondition for an expanded United Nations presence. | Эти силы по защите будут необходимым предварительным условием расширенного присутствия Организации Объединенных Наций. |
A precondition of social and economic progress was the solution of development financing issues. | Одним из важных условий обеспечения социально экономического прогресса является решение вопросов финансирования развития. |
Thirdly, it needs to be emphasized that political will is a precondition for diplomatic efforts. | В третьих, следует подчеркнуть, что наличие политической воли является одним из предварительных условий дипломатических усилий. |
It is clear that in Afghanistan, as elsewhere, justice is a precondition for lasting peace. | Ясно, что в Афганистане, как и везде, обеспечение правосудия является предпосылкой для установления прочного мира. |
finally, stability is a precondition for the financing of the fight against hunger and poverty. | и наконец, стабильность является одним из предварительных условий финансирования усилий по борьбе с голодом и нищетой. |
Many now claim that abolition of capital punishment is a precondition of a civilized criminal law system. | Многие сегодня утверждают, что отмена смертной казни является непременным условием цивилизованной системы уголовного права. |
The freedom to choose a way to develop is the main precondition for a democratic world order. | Свобода выбора пути развития главное условие демократического устройства мира. |
Gender equality is a fundamental right as well as a precondition for balanced economic and social growth | равенство полов является основополагающим правом, равно как и непременным условием сбалансированного экономического и социального роста, |
In its dilatory manoeuvres RENAMO is moving from precondition to precondition, though many of the preconditions have nothing to do with the General Peace Agreement or are a blatant breach of it. | В своей политике оттяжек МНС выдвигает одно предварительное условие за другим, хотя многие из этих предварительных условий не имеют никакого отношения к Общему соглашению об установлении мира или же полностью противоречат ему. |
It was an absolute precondition for our being able to speak. | Это необходимое предусловие для того, чтобы мы могли говорить. |
John Stuart Mill, for example, regarded nationality, a cohesive society within national boundaries, as a precondition for democracy. | Джон Стюарт Милль, к примеру, считал предварительным условием становления демократии наличие национальности , сплоченного общества, проживающего в своих национальных границах. |
Legal protection is a precondition for the existence of risk taking entrepreneurs and of a safe capital market. | Правовая защита является необходимым условием существования готовых идти на риск предпринимателей и безопасного рынка капитала. |
Definitions have been harmonized with international conventions and present a sufficient precondition for processing such offences. | Определения согласованы с определениями международных конвенций и служат достаточным предварительным условием для рассмотрения таких правонарушений. |
Mr. President, a secure environment is a precondition for a viable political process and for long term development in Haiti. | Г н Председатель, безопасная обстановка является непременным условием для устойчивого политического процесса и долгосрочного развития в Гаити. |
A precondition for any effective change is a shift in policy orientation from the national to the regional level. | Предпосылкой любого эффективного изменения является изменение ориентации политики с национального на региональный уровень. |
Access to environmental information is precondition for citizens to get a picture of their local environmental situation. | Доступ к природоохранной информации является необходимым условием для составления гражданами единой картины об экологической ситуации в их местности. |
Full compliance and cooperation with the International Criminal Tribunal for a Former Yugoslavia (ICTY) is a precondition for a European future. | Одним из необходимых условий для наступления европейского будущего является всестороннее сотрудничество с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии (МТБЮ) и выполнение его решений. |
1.3.1.1 Confidence building measures must be neither a substitute nor a precondition for disarmament measures nor divert attention from them. | 1.3.1.1 Меры укрепления доверия не должны ни заменять меры по разоружению, ни служить предварительным условием для их осуществления, ни отвлекать от них внимание. |
Social capital generates different levels of trust, which is a precondition for people to do business with another. | Общественный капитал помогает в той или иной степени создать атмосферу доверия, которая является непременным условием развития деловых отношений между людьми. |
Unfortunately, the NPFL, which insisted on the Conference as a precondition for peace, walked out during the deliberations. | К сожалению, НПФЛ, который настаивал на проведении этой Конференции как на предварительном условии достижения мира, покинул ее в ходе обсуждeний. |
A precondition for making exchanges flourish under the new conditions is a better knowledge of present regulations in the cultural sphere. | В этом контексте важной предпосылкой для дальнейшего процветания культурных обменов является владение информацией о законодательстве, действующем в культурной сфере. |
However, progress in the peace process remains a precondition for increased donor interest and approval of investment for reconstruction. | Однако определяющим условием повышения заинтересованности доноров и утверждения инвестиций в целях восстановления остается прогресс в осуществлении мирного процесса. |
Strict adherence to the principles of good governance is a precondition for the confidence of development and trade partners. | Строгое соблюдение принципов надлежащего управления является предпосылкой для создания уверенности в процессе развития и у торговых партнеров. |
Related searches : As A Precondition - Is A Precondition - Mandatory Precondition - Absolute Precondition - Vital Precondition - Crucial Precondition - Necessary Precondition - Basic Precondition - Indispensable Precondition - As Precondition - Fundamental Precondition - Essential Precondition - Precondition For