Translation of "assumption of obligations" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Assumption - translation : Assumption of obligations - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The Government of the host country expected all missions to take their financial obligations seriously as well by meeting them, or by avoiding the assumption of financial obligations which could not be met. | Правительство страны пребывания ожидает, что все представительства будут со всей серьезностью относиться к своим финансовым обязательствам и будут выполнять их, или же будут избегать финансовых обязательств, которых они не смогут выполнить. |
The Government of the host country expected all missions to take their financial obligations seriously, as well, by meeting them or by avoiding the assumption of financial obligations which could not be met. | Правительство страны пребывания ожидает, что все представительства будут со всей серьезностью относиться к своим финансовым обязательствам, а также будут выполнять их, или же будут избегать финансовых обязательств, которых они не смогут выполнить. |
Three schools are situated in the compound of the Cathedral The Assumption College, the Assumption Convent and the Assumption Suksa. | Католицизм в Таиланде Assumption Cathedral, Bangkok Assumption Cathedral Bangkok The French legacy on the Chao Phraya |
Church of the Assumption of the Virgin Mary | Костел Благовещения Девы Марии |
That assumption is wrong. | Это предположение ошибочно. |
Theory is an assumption. | Между ними есть большая разница Теория всего лишь предположение, оно ни на чем не основывается |
The Committee would start from the assumption that any non compliance with international obligations was not due to a will or intention not to comply. | Комитет будет исходить из допущения о том, что любое несоблюдение международных обязательств не объясняется желанием или намерением их не выполнять. |
This assumption is patently false. | Это предположение является заведомо ложным. |
For Ascension Day and Assumption | В день Вознесения Господня, В день Успения Богоматери, |
So this is an assumption. | Так что это предположение. |
This is just an assumption. | Воображаемого. |
Obligations of States | Обязательства государств |
The assumption that people understand the answer that you give them is an assumption and projection. | Допущение о том, что люди поймут ответ, который вы им дали, лишь ваше предположение, ваш прогноз. |
At this stage, it is difficult to conceive that formally constituted non State actors, and even some categories of informal actors reject the unilateral assumption of the obligations relevant to their field of action. | На этом этапе трудно себе представить официально созданные негосударственные субъекты и даже некоторые категории неофициальных субъектов, отказывающиеся от принятия в одностороннем порядке обязательств, имеющих отношение к их сфере деятельности. |
(b) Property rights created contractually to secure all types of obligations, including future obligations, fluctuating obligations and obligations described in a generic way | b) имущественных прав, созданных на договорной основе для обеспечения всех видов обязательств, включая будущие обязательства, обязательства на изменяющуюся сумму и обязательства, определяемые с помощью общеродового обозначения |
Obligations of staff members | Обязанности сотрудников |
Fulfilment of contractual obligations | выполнение договорных обязательств |
So that's what statisticians would call an assumption of independence. | Это то, что статистики называют предположением о независимости . |
The main church is dedicated to the Assumption of Mary. | Предполагается, что церковь была возведена в XVI веке. |
The Indian Ocean tsunami removed the basis of our assumption. | Цунами в Индийском океане лишило нас оснований для таких предпосылок. |
Israel attaches great importance to the Palestinian assumption of responsibility. | Израиль придает большое значение взятию палестинцами ответственности в свои руки. |
So that's what statisticians would call an assumption of independence. | Это то, что статистики называют предположением о независимости . |
So we can't make any attempt of assumption like that. | Мы не можем делать ни каких предположений исходя из этого. |
The consent of the parties determined the assumption of obligations relating to the doctrinal principles of the armed forces, their educational system, a reduction in their personnel, a purification process and aspects relating to their organization. | В этой связи на основе консенсуса стороны определили соответствующие обязательства, касающиеся принципов доктрины вооруженных сил, системы подготовки их кадров, сокращения их численности, процесса чистки и аспектов их организации. |
The Cathedral of the Assumption of the Virgin Mary Cathedral of Light | Собор Вознесения Девы Марии храм света |
And they do not have any knowledge of it they just follow assumption and indeed assumption does not serve any purpose in place of the Truth. | И нет у них у многобожников об этом никакого знания (и) следуют они только за предположением, а ведь предположение, поистине, нисколько не заменит даже части истины! |
And they do not have any knowledge of it they just follow assumption and indeed assumption does not serve any purpose in place of the Truth. | Но нет у них об этом никакого знания следуют они только за предположениями, а ведь предположение нисколько не избавит от истины! |
And they do not have any knowledge of it they just follow assumption and indeed assumption does not serve any purpose in place of the Truth. | Они опираются на свои догадки и предположения, но ведь догадки не могут служить заменой истине. Истина же всегда подтверждается убедительными доводами и неопровержимыми доказательствами. |
And they do not have any knowledge of it they just follow assumption and indeed assumption does not serve any purpose in place of the Truth. | У них нет об этом никакого знания. Они следуют лишь предположениям, хотя предположения не могут заменить истину. |
And they do not have any knowledge of it they just follow assumption and indeed assumption does not serve any purpose in place of the Truth. | Ведь они ничего не знают об ангелах, они лишь следуют своим ложным предположениям. А ведь предположение никак не может заменить истину. |
And they do not have any knowledge of it they just follow assumption and indeed assumption does not serve any purpose in place of the Truth. | Они не ведают об этом ничего и следуют только догадкам, но догадка не может быть заменой истины. |
And they do not have any knowledge of it they just follow assumption and indeed assumption does not serve any purpose in place of the Truth. | Но в этом нет у них познанья никакого Здесь следуют они своим предположеньям. Но разве могут доводы (людские) Сравниться с Истиной (великой)? |
And they do not have any knowledge of it they just follow assumption and indeed assumption does not serve any purpose in place of the Truth. | У них нет знания об этом они следуют только мнению, а мнение нисколько не заменяет истины. |
This assumption is not so far fetched. | Это предположение не так уж надуманно. |
What he said bears out my assumption. | То, что он сказал, подтверждает мои предположения. |
The facts don't correspond with your assumption. | Факты не соответствуют вашему предположению. |
The program terminates by our Assumption (X). | Эта программа останавливается по Предположению (X). |
This contradiction proves Assumption (X) cannot hold. | Полученное противоречие доказывает ложность Предположения (X). |
That is an assumption that needs challenging. | Эта точка зрения неоспорима. |
What is the basis for this assumption? | На чем основано такое мнение? |
And in entrepreneurship, that assumption breaks down. | И в предпринимательской деятельности, Это предположение ломает вниз. |
But it's not designed under that assumption. | Но он не предназначен для такой процедуры. |
But this is a very risky assumption. | Ваши гипотезы взяты совершенно с потолка . |
It's more than an assumption, Dr. Eliot. | Это больше, чем предположение, доктор Эллиот. |
21.22 The objectives and expected accomplishments are expected to be achieved on the assumption that (a) stakeholders fulfil their responsibilities and obligations and (b) there are no shortfalls in funding. | 21.22 Предполагается, что цели и ожидаемые достижения в рамках подпрограммы будут реализованы при условии, что a) участники деятельности выполнят свои обязанности и обязательства и b) будут выделены достаточные финансовые средства. |
Related searches : Assumption Of Services - Assumption Of Sureties - Assumption Of Normality - Assumption Of Independence - Assumption Of Liability - Assumption Of Contract - Assumption Of Responsibility - Assumption Of Power - Assumption Of Tasks - Power Of Assumption - Assumption Of Office - Assumption Of Loan