Translation of "at the urging" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
At the urging of R.V. | Служил в ВВС ФРГ. |
At the urging of the glee club members, Sue reinstates Will. | По просьбе членов хора Сью восстанавливает Уилла в должности. |
At the urging of government authorities, she soon began playing international chess. | По настоянию правительства, вскоре после этого она начала играть и в западные шахматы. |
At the urging of his brother Barry, Gibb returned to Australia in 1974. | По наставлению брата Барри в 1974 году Энди вернулся в Австралию. |
At the urging of international leaders, government representatives agreed to open dialogue with opponents of the amendment. | По настоянию международных лидеров представители правительства согласились на открытый диалог с противниками поправки. |
At the urging of the UN, the Belgian government divided Ruanda Urundi into two separate countries, Rwanda and Burundi. | По настоянию ООН бельгийское правительство разделило Руанда Урунди на два независимых гсоударства Руанду и Бурунди. |
At the strong urging of civil society and non governmental organizations, States have increased official development assistance (ODA). | Под сильным давлением гражданского общества и неправительственных организаций государства увеличили объем официальной помощи в целях развития (ОПР). |
Internet meme urging support for NXP workers. | Интернет мем в поддержку рабочих NXP со страницы кампании в Facebook. Надпись Ваши сообщения, посты, твиты. |
Besides, no one was urging him on. | Кроме того, никто не был призывая его на. |
Sign the Global Voices Community Statement urging for the bloggers' release | Подпишите заявление сообщества Global Voices, требующее освобождения блогеров |
World Wrestling Federation (1999 2002) At the urging of Rick Michaels, Killings sent a promotional videotape to the World Wrestling Federation. | World Wrestling Federation (1999 2002) В 1999 году Киллингс подписал контракт на два года с WWF и был отправлен на подготовительную площадку Memphis Championship Wrestling. |
Nonetheless, at the urging of the AU mediator and international partners, all the parties continued to attend the workshops until their conclusion. | Тем не менее по настоятельной просьбе посредника от АС и международных партнеров все стороны продолжали участие в работе семинаров вплоть до их завершения. |
Urging the international community to condemn State terrorism practiced by Israel. | Настоятельный призыв к международному сообществу осудить государственный терроризм, осуществляемый Израилем. |
Guyana is entirely supportive of the Security Council apos s urging | Гайана всецело поддерживает Совет Безопасности, который призывает |
Urging the parties to the Convention to undertake thorough preparations to advance progress at the sixth meeting of the Conference of the Parties, | настоятельно призывая стороны Конвенции провести тщательную подготовку, чтобы способствовать прогрессу на шестом совещании Конференции сторон, |
And it is certainly what Mr. Gainsboro is urging. | И это именно то, на чём настаивал мр Гейнсборо |
At their meetings, the Parties typically adopt decisions urging countries to ratify all instruments to which they are not yet party. | На своих совещаниях Стороны, как правило, принимают решения, в которых к странам обращается призыв ратифицировать документы, Сторонами которых они еще не являются. |
For those urging a change in American policy, the logic is clear. | Для тех, кто настаивает на изменении в американской политике, логика ясна. |
He joined the Committee in urging other administering Powers to do likewise. | Он присоединяется к Комитету, обратившемуся к другим управляющим державам с настоятельным призывом поступить аналогичным образом. |
Expressing support for the understandings reached at the summit convened at Sharm El Sheikh, Egypt, and urging all parties concerned to implement those understandings honestly and without delay, | заявляя о поддержке договоренностей, достигнутых на состоявшейся в Шарм эш Шейхе, Египет, встрече на высшем уровне, и настоятельно призывая все соответствующие стороны честно и незамедлительно выполнить эти договоренности, |
Michelle Carter sentenced for texts urging suicide of Conrad Roy | Приговор Мишель Картер за сообщения, побудившие к самоубийству Конрада Роя |
He was always urging him to chuck Art and go into the jute business and start at the bottom and work his way up. | Он всегда был призывая его патрон искусства и перейти в джутовых бизнеса и начинаются дно и работать его путь вверх. |
But he denied the changes were made at the request of Mr Obeid, who Mr Tripodi acknowledged was urging a shift in government lease policy. | Но он отрицал, что изменения были внесены по просьбе г на Обейда, который, как признал г н Триподи, настоятельно советовал внести изменения в арендную политику правительства. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights also published a statement Monday expressing concern at Amro s arrest and urging his release. | 4 сентября Управление Верховного комиссара ООН по правам человека также опубликовало заявление по поводу ареста Амро, в котором выразило беспокойство ситуацией и призвало к освобождению активиста. |
Fifty five Saudi clerics have released a statement urging jihad against the Russian invaders. | Пятьдесят пять Саудовских клерикалов выпустили заявление, призывающее джихад против русских захватчиков. |
The workers themselves have posted photos of themselves urging public support for their fight. | Сами сотрудники опубликовали фотографии, призывая общественность поддержать их в борьбе. |
The IMF also championed Argentina s gamble, urging Bulgaria, for example, to follow the same approach. | МВФ также поощрял Аргентинскую игру и призывал Болгарию, например, применить подобный подход. |
However the Estates General refused to accept the treaty, urging the Dauphin to continue the war. | Однако Генеральные Штаты отказались принять это соглашение, убеждая дофина продолжить войну. |
Their elite go about urging others Go and stand by your gods! | И ушли знатнейшие из них из курайшитов (из одного из собраний, где Посланник Аллаха призывал их к Единобожию) (говоря друг другу) Идите (своей дорогой и своей верой) и терпите за ваших богов! Продолжайте быть на многобожии и терпите большое количество богов. |
Put not another sin upon my head By urging me to fury | Положите не другой грех мне на голову, убеждая меня в бешенство |
59. The Conference adopted a resolution urging all 51 member States to finalize and implement national programmes of action for children, and strongly urging ratification and implementation of the Convention on the Rights of the Child. | 59. Конференция приняла резолюцию, в которой она настоятельно призвала 51 государство член завершить разработку национальных программ действий в интересах детей и претворить их в жизнь, и настоятельно призвала ратифицировать и осуществлять Конвенцию о правах ребенка. |
Potential borrowers have been accumulating massive reserves and pooling them regionally to protect themselves against shocks and speculative capital, but not at the Fund s urging. | Потенциальные заемщики продолжают накапливать солидные резервы и объединять их на региональном уровне, чтобы защитить себя от потрясений и спекулятивного капитала, но не по настоятельному требованию МВФ. |
Indeed, even Cuba s supposed allies in the region refrained from urging Santos to invite Castro. | Даже предполагаемые союзники Кубы в регионе воздержались от призыва Сантоса пригласить Кастро. |
So, my urging, my thought, is that the Internet isn't just a pile of information. | В общем, я настаиваю на мысли, что интернет это не просто куча информации. |
Urging all parties to continue to intensify their efforts to achieve the goals of the Decade, | настоятельно призывая все стороны продолжать активизировать свои усилия по достижению целей Десятилетия, |
The Freedom and Justice Party launched a campaign urging a yes vote on the draft constitution. | Президентская исламистская Партия свободы и справедливости проводила кампанию в поддержку проекта Конституции. |
The video features Minogue talking on the phone, urging people to call and confide in her. | Видео показывает Миноуг, говорящую по телефону и убеждающую людей позвонить и доверить ей тайны. |
Approaching the heads of all Municipalities, urging them to nominate advisors on the status of women. | 6) Работу с главами муниципалитетов, проводимую с тем, чтобы убедить их как можно скорее назначить советников по вопросам положения женщин. |
Urging strict adherence to the Charter of the UN and full implementation of Security Council resolutions | настоятельно призывая к строгому соблюдению Устава Организации Объ единенных Наций и полному осуществлению резолюций Совета Безопасности, |
By urging and imposing sanctions, the international community added a vital economic dimension to the struggle. | Настоятельно призывая к санкциям и введя их, международное сообщество придало жизненно важное экономическое измерение этой борьбе. |
At Townhall.com and LibertyCentral.org, for example, explanations of the Constitution sit uneasily next to articles urging citizens to take action against the construction of a mosque at the Twin Towers site in New York. | На сайтах Townhall.com и LibertyCentral.org , например, разъяснения Конституции расположены пугающе близко к статьям, убеждающим граждан принять меры против возведения мечети на месте башен близнецов в Нью Йорке. |
Public figures across the country got deeply involved in the project, urging the society to start reading. | Общественные деятели страны приняли активное участие в проекте популяризации чтения. |
The Quebec Justice Department decided not to take the case to the Supreme Court, despite Ontario's urging. | Департамент юстиций Квебека решил в итоге не передавать дело в Верховный суд, несмотря призывы Онтарио. |
Urging therefore the enhancement of the role and participation of NHRIs in the international human rights system, | настоятельно призывая, таким образом, расширить роль и участие НПЗУ в функционировании международной системы прав человека, |
Despite the urging of staff members, leaders of these missions avoided launching criminal investigations into the missing. | Однако, несмотря на призывы к штатным сотрудникам, лидеры этих миссий не начали уголовного расследования исчезновений. |
Related searches : Are Urging - Urging Caution - Urging You - Urging Member - Urging Letter - Urging Means - Is Urging - Urging Him - For Urging - Urging Need - Is Urging For - At The - At The Bow