Translation of "urging him" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Besides, no one was urging him on. | Кроме того, никто не был призывая его на. |
At the urging of R.V. | Служил в ВВС ФРГ. |
Internet meme urging support for NXP workers. | Интернет мем в поддержку рабочих NXP со страницы кампании в Facebook. Надпись Ваши сообщения, посты, твиты. |
Instead, she gave Jackson her telephone number, urging him to call her when he wanted to get off . | Вместо этого она дала Джексону телефон, убеждая его позвонить ей, когда он захочет развлечься . |
And it is certainly what Mr. Gainsboro is urging. | И это именно то, на чём настаивал мр Гейнсборо |
Over 37,000 supporters have signed an open petition urging Syrian authorities to inform Bassel's family of his whereabouts and grant him clemency. | Более 37000 его сторонников подписали открытую петицию, призывая власти Сирии проинформировать семью Басселя о его местонахождении и даровать ему помилование. |
Michelle Carter sentenced for texts urging suicide of Conrad Roy | Приговор Мишель Картер за сообщения, побудившие к самоубийству Конрада Роя |
Sign the Global Voices Community Statement urging for the bloggers' release | Подпишите заявление сообщества Global Voices, требующее освобождения блогеров |
At the urging of the glee club members, Sue reinstates Will. | По просьбе членов хора Сью восстанавливает Уилла в должности. |
Urging the international community to condemn State terrorism practiced by Israel. | Настоятельный призыв к международному сообществу осудить государственный терроризм, осуществляемый Израилем. |
Guyana is entirely supportive of the Security Council apos s urging | Гайана всецело поддерживает Совет Безопасности, который призывает |
He was always urging him to chuck Art and go into the jute business and start at the bottom and work his way up. | Он всегда был призывая его патрон искусства и перейти в джутовых бизнеса и начинаются дно и работать его путь вверх. |
For those urging a change in American policy, the logic is clear. | Для тех, кто настаивает на изменении в американской политике, логика ясна. |
At the urging of government authorities, she soon began playing international chess. | По настоянию правительства, вскоре после этого она начала играть и в западные шахматы. |
Their elite go about urging others Go and stand by your gods! | И ушли знатнейшие из них из курайшитов (из одного из собраний, где Посланник Аллаха призывал их к Единобожию) (говоря друг другу) Идите (своей дорогой и своей верой) и терпите за ваших богов! Продолжайте быть на многобожии и терпите большое количество богов. |
He joined the Committee in urging other administering Powers to do likewise. | Он присоединяется к Комитету, обратившемуся к другим управляющим державам с настоятельным призывом поступить аналогичным образом. |
Put not another sin upon my head By urging me to fury | Положите не другой грех мне на голову, убеждая меня в бешенство |
Dymovsky also appeals to Russian Prime Minister Vladimir Putin urging him to investigate those problems and put an end to the widespread corruption in the police. | Дымовский также просит Российского Премьер Министра Владимира Путина заняться этим вопросом и положить конец разгулявшейся в органах милиции коррупции. |
Supporters are urging foreign governments and the UN to take action and demand that Syrian authorities inform Bassel's family of his whereabouts and give him clemency. | Его сторонники призывают зарубежные власти и представителей ООН принять меры и потребовать, чтобы сирийские власти проинформировали семью Басселя о его местонахождении и помиловали его. |
At the urging of his brother Barry, Gibb returned to Australia in 1974. | По наставлению брата Барри в 1974 году Энди вернулся в Австралию. |
Still, he managed to climb it and to do all that had to be done and he felt as if some external force were urging him on. | Он чувствовал, что какая то внешняя сила двигала им. |
Upon receiving a telegram from the President on November 17, urging him to take the job because of the critical nature of the situation, he reluctantly accepted. | Получил телеграмму от Президента 17 ноября, призывая взять работу из за критическог характера ситуации, он неохотно согласился. |
Fifty five Saudi clerics have released a statement urging jihad against the Russian invaders. | Пятьдесят пять Саудовских клерикалов выпустили заявление, призывающее джихад против русских захватчиков. |
The workers themselves have posted photos of themselves urging public support for their fight. | Сами сотрудники опубликовали фотографии, призывая общественность поддержать их в борьбе. |
The IMF also championed Argentina s gamble, urging Bulgaria, for example, to follow the same approach. | МВФ также поощрял Аргентинскую игру и призывал Болгарию, например, применить подобный подход. |
Indeed, even Cuba s supposed allies in the region refrained from urging Santos to invite Castro. | Даже предполагаемые союзники Кубы в регионе воздержались от призыва Сантоса пригласить Кастро. |
On Monday he shared a personal comment urging people to have some compassion for rioters | В понедельник он оставил личный комментарий, призывая людей проявить хоть немного сострадания к бунтовщикам |
So, my urging, my thought, is that the Internet isn't just a pile of information. | В общем, я настаиваю на мысли, что интернет это не просто куча информации. |
He was urging you on to a love affair, and you were reporting satisfactory progress. | Он толкал тебя на любовную интрижку, и ты сообщал ему о прогрессе. |
59. The Conference adopted a resolution urging all 51 member States to finalize and implement national programmes of action for children, and strongly urging ratification and implementation of the Convention on the Rights of the Child. | 59. Конференция приняла резолюцию, в которой она настоятельно призвала 51 государство член завершить разработку национальных программ действий в интересах детей и претворить их в жизнь, и настоятельно призвала ратифицировать и осуществлять Конвенцию о правах ребенка. |
UK political leaders and many European governments are strongly urging the Scots to vote against independence. | Политические лидеры Соединенного Королевства и многие европейские правительства настоятельно призывают шотландцев голосовать против независимости. |
Urging all parties to continue to intensify their efforts to achieve the goals of the Decade, | настоятельно призывая все стороны продолжать активизировать свои усилия по достижению целей Десятилетия, |
Now she is returning to her favorite theme by urging the parliament to outlaw cousin marriage. | Теперь она возвращается к любимой теме, предлагая парламенту запретить браки между кузенами . |
A second was addressed to the nobles and people of Germany, urging them to obey Boniface. | Второе было адресовано знати и народу Германии и призывало их уважать Бонифация. |
However the Estates General refused to accept the treaty, urging the Dauphin to continue the war. | Однако Генеральные Штаты отказались принять это соглашение, убеждая дофина продолжить войну. |
A new attack on Prussia would also see little international support, France was already urging peace. | Новая атака на Пруссию также не находила международную поддержку, Франция уже призвала к заключению мира. |
The Freedom and Justice Party launched a campaign urging a yes vote on the draft constitution. | Президентская исламистская Партия свободы и справедливости проводила кампанию в поддержку проекта Конституции. |
The video features Minogue talking on the phone, urging people to call and confide in her. | Видео показывает Миноуг, говорящую по телефону и убеждающую людей позвонить и доверить ей тайны. |
Both Resolutions have been brought to the attention of Contracting States urging States to implement them. | Обе резолюции были доведены до сведения договаривающихся государств с настоятельным призывом обеспечить их осуществление. |
Approaching the heads of all Municipalities, urging them to nominate advisors on the status of women. | 6) Работу с главами муниципалитетов, проводимую с тем, чтобы убедить их как можно скорее назначить советников по вопросам положения женщин. |
Urging strict adherence to the Charter of the UN and full implementation of Security Council resolutions | настоятельно призывая к строгому соблюдению Устава Организации Объ единенных Наций и полному осуществлению резолюций Совета Безопасности, |
By urging and imposing sanctions, the international community added a vital economic dimension to the struggle. | Настоятельно призывая к санкциям и введя их, международное сообщество придало жизненно важное экономическое измерение этой борьбе. |
The government is also urging manufacturers to set their own objectives for reducing carbon dioxide emissions. | Правительство также настоятельно рекомендует производителям устанавливать свои собственные цели по снижению выбросов диоксида углерода. |
Despite the urging of staff members, leaders of these missions avoided launching criminal investigations into the missing. | Однако, несмотря на призывы к штатным сотрудникам, лидеры этих миссий не начали уголовного расследования исчезновений. |
Other Saudis believe that confrontation will only lead to wider wars and are urging dialogue and accommodation. | Другие жители Саудовской Аравии полагают, что конфронтация только приведет к распространению войны и призывают к диалогу и поиску компромисса. |
Related searches : Are Urging - Urging Caution - Urging You - Urging Member - Urging Letter - Urging Means - Is Urging - For Urging - Urging Need - Is Urging For - At The Urging - Him - Push Him