Translation of "basic conditions" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Basic Conditions of Employment Act 75 of 1997
Закон 75 1997 года об основных условиях занятости
Basic Conditions of Employment Act 75 of 1997
Закон 75 1997 года о базовых условиях занятости
The remainder is dependent on village based systems, which often lack basic sanitary conditions.
Остальное население пользуется сельскими системами водоснабжения, которые зачастую не отвечают элементарным санитарно гигиеническим нормам.
Rural to urban migration also left millions of people living in terrible conditions without basic services.
Миграция из деревни в город также оставила миллионы людей, живущих в ужасных условиях, без основных услуг.
The internally displaced lived in appalling conditions and were deprived of the basic necessities of life.
Лица, перемещенные внутри страны, проживают в крайне тяжелых условиях и лишены предметов первой необходимости.
The people of Bolivia share the need to establish the basic conditions to guarantee freedom from poverty.
Народ Боливии согласен с необходимостью создания основных условий для обеспечения свободы от нищеты.
Iraqis expect tangible political and economic progress, particularly in terms of living conditions, jobs and basic services.
Иракцы рассчитывают на достижение ощутимого прогресса в политической и экономической областях, в частности в том, что касается условий жизни, занятости и базовых услуг.
PRORAAS works to improve basic conditions of health, sanitation, education and certain productive activities in the region.
ПРОРААС нацелен на улучшение базовых условий в области медицинского обслуживания, санитарии, просвещения и на совершенствование определенных видов производственной деятельности в регионе.
With the help of New Zealand and specialized agencies of the United Nations, they enjoyed adequate housing conditions, a good supply of water and basic sanitation conditions.
С помощью Новой Зеландии и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций они имеют адекватные жилищные условия и в полной мере обеспечены водой и услугами базовой санитарии.
The basic goal of the project was the creation of conditions for gender mainstreaming in Bosnia and Herzegovina.
Основной целью проекта было создание условий для актуализации гендерной проблематики в Боснии и Герцеговине.
These conditions call for an alternative form of education in which pupils develop basic learning skills and aptitudes.
В этих условиях требуется педагогическая альтернатива, которая прививала бы учащимся способности и навыки, элементарно необходимые для обучения.
Other legal norms had been adopted to create the necessary conditions for the exercise of basic political freedoms.
Для создания необходимых условий осуществления основных политических свобод приняты и другие правовые нормы.
How can we ensure basic hygienic conditions in urban areas, while avoiding long term damage to the environment?
Как мы можем обеспечить элементарные гигиенические условия в городских районах, избегая в то же время нанесения долгосрочного ущерба окружающей среде?
To promote intra regional trade in goods and services, it is necessary to create the basic economic conditions.
Для содействия внутрирегиональной торговле товарами и услугами необходимо создать базовые экономические условия.
Similarly, the United Nations Development Program, which monitors basic human development conditions around the world, needs an increased mandate.
Аналогичным образом, Программа ООН по Развитию, которая занимается отслеживанием условий человеческого развития по всему миру, также нуждается в больших полномочиях.
They could have shown the complete lack of basic sanitary conditions in our , with their cockroaches and semi washed dishes.
Могли показать полную антисанитарию в наших забегаловках, где тараканы и немытая нормально посуда.
The basic purpose of the Programme is to decrease maternal morbidity and mortality due to abortions performed under unsafe conditions .
В этих больницах была оказана помощь в общей сложности 13 928 женщинам, которые совершили неполный аборт.
The security situation and basic human rights conditions remain poor in many parts of the country, especially outside of Kabul.
Во многих районах страны, особенно за пределами Кабула, сохраняется небезопасная обстановка и по прежнему слабо соблюдаются основные права человека.
Aware that one third of the population is dependent on village based water systems which often lack basic sanitary conditions,
сознавая, что одна треть населения пользуется деревенскими системами водоснабжения, которые зачастую не отвечают элементарным санитарным требованиям,
We consider it to be extremely important to improve the living conditions and basic health and nutrition of our people.
Мы считаем чрезвычайно важным повысить уровень жизни, элементарное здравоохранение и питание нашего народа.
Basic human rights and fundamental freedoms cannot however be meaningfully enjoyed where people are living in conditions of economic desperation.
Однако нельзя значимо пользоваться правами человека и основополагающими свободами в стране, где люди живут в отчаянно тяжелых экономических условиях.
How Basic is Basic English?
Уроки Basic English.
Segregated housing has led to huge shantytowns and settlements lacking sanitation and other basic conditions essential to a life with dignity.
Раздельные школы являются барьером к интеграции и причиной возникновения предрассудков и неудач.
Segregated housing has led to huge shantytowns and settlements lacking sanitation and other basic conditions essential to a life with dignity.
Раздельное проживание привело к созданию огромных стихийно возникших поселений, в которых отсутствуют санитарные условия и другие основные условия, необходимые для достойного проживания.
In Defence Forces compositions for exceptional conditions, beginning with the echelons at basic formation level, commanders possess sufficient legal know how.
В структурах Сил обороны на случай исключительных обстоятельств, начиная с эшелонов на уровне базового формирования, командиры располагают достаточной юридической компетентностью.
Aware that one third of the population is dependent on village based water systems which often lack the basic sanitary conditions,
сознавая, что одна треть населения пользуется деревенскими системами водоснабжения, которые зачастую не отвечают элементарным санитарным требованиям,
Prison conditions are very harsh and prisoners not only lack basic hygienic facilities, but are denied food, water and medical treatment.
Условия содержания в тюрьмах чрезвычайно тяжелые заключенные не только не имеют элементарных средств гигиены, но и не получают пищи, воды и медицинской помощи.
Until the achievement of these basic conditions has been ensured, the United Nations retains a major responsibility for the Palestinian question.
До тех пор, пока не будет обеспечено выполнение этих основных условий, Организация Объединенных Наций должна нести главную ответственность за урегулирование палестинской проблемы.
Social assistance services for children Basic tasks of social assistance services intended for children are to provide conditions that would be, as far as possible, equal to home conditions, a family environment.
Основные задачи служб социальной помощи детям состоят в создании условий, которые по мере возможности не уступают домашней обстановке и семейной среде.
To fulfil the requirements of article III, paragraph 2, the Zangger Committee understandings contain three basic conditions of supply for these items
Для выполнения требований пункта 2 статьи III достигнутые в Комитете Цангера договоренности предусматривают три основных условия поставки этих единиц
Poor and inadequate housing conditions, characterized by overcrowding and lack of privacy, sanitation and basic services exacerbate women's vulnerability to domestic violence.
Плохие и неадекватные условия жилья, характеризуемые перенаселенностью, отсутствием уединенности, канализации и основных услуг повышают степень уязвимости женщин перед бытовым насилием.
After the conflict is over, the authorities must try to restore speedily the basic conditions required for a properly functioning labour market.
После окончания конфликта органы государственной власти должны предпринимать усилия для быстрого восстановления основных условий, необходимых для нормального функционирования рынка труда.
Basic
Простая
Basic...
Основной...
Basic
Ошибка при загрузке торрента. Вероятно, торрент повреждён, или вообще не является таковым.
Basic
Основное
Basic
Начинающий
Basic
Базовый
Basic
Основные параметры
Basic
ПростойName
Basic
Чёрный
Basic.
Отлично.
An improvement in the basic living conditions of the Iraqi people and in the human rights situation also remained critical in this regard.
В этой связи важнейшее значение по прежнему имеет улучшение основных условий жизни иракского народа и ситуации в области прав человека.
67. The basic lesson of recent decades remains valid as conditions, circumstances and capacities differ, so too must the mechanisms for generating growth.
67. Главный урок последних десятилетий сохраняет свою актуальность поскольку условия, обстоятельства и возможности неодинаковы, неодинаковыми должны быть и механизмы генерирования роста.
At this level, the approach to crosscultural learning also consists of creating those basic conditions which can most favour a rapprochement among those from different cultures, i.e., conditions that encourage coexistence, cooperation and communication without restraint.
Такой темой, скорее, является предварение конфронтации с реальной жизнью, с чем сталкивается двунациональная и трехнациональная группа.

 

Related searches : Basic Working Conditions - Basic Living Conditions - Basic Conditions For - Basic Foundation - Basic Considerations - Basic Items - Basic Problem - Basic Frame - Basic Usage - Basic Load - Basic Cause - Basic Guidelines