Translation of "by your grace" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

To your health, by God's grace.
За ваше здоровье, божьей милостью.
YOUR GRACE.
Ваша светлость.
Your Grace?
Всего доброго!
Your Grace.
Ваша Светлость, лошади позади замка готовы.
Your Grace!
Ваше Преосвященство.
BUT, YOUR GRACE...
Но, ваша светлость.
Hello, Your Grace.
Алло, Ваша светлость.
Yes, Your Grace.
Да, Ваша Светлость.
Your Grace, smile!
Ваша Светлость, улыбайтесь.
Exceedingly, Your Grace.
Надеюсь, вы довольны поездкой.
Your Grace mistakes.
Носи получше вести.
You are not demented by the grace of your Lord.
(что) ты (о, Пророк) по благодеянию Господа твоего не являешься одержимым (бесами) (или слабоумным или глупцом),
You are not demented by the grace of your Lord.
Ты по милости Господа твоего не одержимый,
You are not demented by the grace of your Lord.
Ты по милости своего Господа не являешься одержимым.
You are not demented by the grace of your Lord.
Клянусь каламом, которым пишут ангелы и другие, и тем, что они пишут из благого и доброго! Ты по милости Аллаха, сделавшего тебя пророком, не слабоумен и не легкомыслен в суждении,
You are not demented by the grace of your Lord.
Ты , Мухаммад, благодаря милости Господа твоего не одержимый,
You are not demented by the grace of your Lord.
По милости Владыки твоего Ты, (Мухаммад), неодержим
You are not demented by the grace of your Lord.
Ты, по благости Господа твоего, не беснующийся
By the grace of your Lord, you are not insane.
(что) ты (о, Пророк) по благодеянию Господа твоего не являешься одержимым (бесами) (или слабоумным или глупцом),
By the grace of your Lord, you are not insane.
Ты по милости Господа твоего не одержимый,
By the grace of your Lord, you are not insane.
Ты по милости своего Господа не являешься одержимым.
By the grace of your Lord, you are not insane.
Клянусь каламом, которым пишут ангелы и другие, и тем, что они пишут из благого и доброго! Ты по милости Аллаха, сделавшего тебя пророком, не слабоумен и не легкомыслен в суждении,
By the grace of your Lord, you are not insane.
Ты , Мухаммад, благодаря милости Господа твоего не одержимый,
By the grace of your Lord, you are not insane.
По милости Владыки твоего Ты, (Мухаммад), неодержим
By the grace of your Lord, you are not insane.
Ты, по благости Господа твоего, не беснующийся
By your Lord's Grace, you are not afflicted with madness,
(что) ты (о, Пророк) по благодеянию Господа твоего не являешься одержимым (бесами) (или слабоумным или глупцом),
By your Lord's Grace, you are not afflicted with madness,
Ты по милости Господа твоего не одержимый,
By your Lord's Grace, you are not afflicted with madness,
Ты по милости своего Господа не являешься одержимым.
By your Lord's Grace, you are not afflicted with madness,
Клянусь каламом, которым пишут ангелы и другие, и тем, что они пишут из благого и доброго! Ты по милости Аллаха, сделавшего тебя пророком, не слабоумен и не легкомыслен в суждении,
By your Lord's Grace, you are not afflicted with madness,
Ты , Мухаммад, благодаря милости Господа твоего не одержимый,
By your Lord's Grace, you are not afflicted with madness,
По милости Владыки твоего Ты, (Мухаммад), неодержим
By your Lord's Grace, you are not afflicted with madness,
Ты, по благости Господа твоего, не беснующийся
And admit me, by Your grace, into the company of Your virtuous servants.
Введи меня по Своей милости в число Своих праведных рабов .
And admit me, by Your grace, into the company of Your virtuous servants.
Внуши мне вершить добро, которым Ты будешь доволен. Прими меня Твоей милостью в число Твоих праведных рабов .
And admit me, by Your grace, into the company of Your virtuous servants.
Твоею милостью введи меня в число Благочестивых слуг Твоих .
And admit me, by Your grace, into the company of Your virtuous servants.
Введи меня в милость Твою, какая у Тебя к добродетельным рабам Твоим .
Your Grace may do your pleasure.
Как вашему величеству угодно.
NOT NECESSARY, YOUR GRACE.
Нет необходимости, ваша светлость.
What happened, Your Grace?
Что случилось, Ваша Светлость?
Captain Cronin, Your Grace.
Капитан Рой Кронин.
Your Grace, please, wait.
Ваша Милость! Ваша Милость!
Not me, Your Grace.
У меня нет времени.
I thank Your Grace.
Благодарю, милорд.
God bless Your Grace.
Храни вас Бог!
Now, Your Grace, hide behind your sword.
А теперь, Ваша Светлость, прячьтесь за своей шпагой. Полагаю, теперь я лично избавлюсь от вас.

 

Related searches : Your Grace - By Grace - In Your Grace - By His Grace - Saved By Grace - Touched By Grace - By Your - Grace A - Grace Note - Grace Days - Say Grace - Free Grace - Grace Cup