Translation of "can convey" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Badges also can convey style.
Значки также можно передать стиль.
It's all I can convey.
Это всё, что я могу передать.
What can convey (the knowledge) unto thee?
Откуда тебе знать, быть может, он совсем близок? Тем не менее, срок наступления Судного дня не имеет никакого значения, и знание этого не принесет рабу Аллаха никакой пользы.
What can convey (the knowledge) unto thee?
Ведь что можешь ты знать?
What can convey (the knowledge) unto thee?
И кто даст тебе знание о нем?
How can we convey what we know?
Как рассказать о том, что нам известно?
Words can not convey how glad I am.
Это нельзя передать словами, насколько я рад.
I don't know any words that can convey it. Translation
Я не знаю слов, которые могут передать это.
What can convey (the knowledge) unto thee? It may be that the Hour is nigh.
Скажи (им) Знание о нем (только) у Аллаха , и откуда тебе знать, может быть, Час уже близок до момента наступления Дня Суда осталось немного .
What can convey (the knowledge) unto thee? It may be that the Hour is nigh.
Скажи Знанием о нем у Аллаха , а что тебе дано знать, может быть, час уже близок.
What can convey (the knowledge) unto thee? It may be that the Hour is nigh.
Откуда тебе знать, быть может, Час близок?
What can convey (the knowledge) unto thee? It may be that the Hour is nigh.
Ведь что можешь ты знать? может быть, этот Час уже близок!
What can convey (the knowledge) unto thee? It may be that the Hour is nigh.
И кто тебе даст знать не на пороге ль Он?
You've got to convey passion.
вкладывая все силы в своё начинание. Надо суметь передать свою увлечённость.
Words cannot convey my feelings.
Словами не передать моих чувств.
You've got to convey passion.
Надо суметь передать свою увлечённость. вкладывая все силы в своё начинание. Надо суметь передать свою увлечённость.
I want to convey that
Я хочу донести мысль, что
Convey them with safe conduct.
С охраной проводите их.
This reality is difficult to convey.
Эту реальность сложно объяснить.
Buses, trains and planes convey passengers.
Автобусы, поезда и самолёты перевозят пассажиров.
Words cannot convey my true feelings.
Словами не передашь то, что я на самом деле чувствую.
Words cannot convey my true feelings.
Слова не могут передать то, что я на самом деле чувствую.
Wires are used to convey electricity.
Провода служат для передачи электричества.
Please convey my apologies to Tom.
Пожалуйста, передайте Тому мои извинения.
Words can't convey my true feelings.
Словами не передашь то, что я на самом деле чувствую.
Words can't convey my true feelings.
Слова не могут передать то, что я на самом деле чувствую.
Macroeconomic data convey the effects well.
Это подтверждается также макроэкономическими данными.
I had no news to convey.
Ничего нового не могла тебе сообщить.
Even registration of something as an event is very weak feeling. Translation And nothing in any book can convey it.
Даже регистрация чего то в качестве события это очень слабое ощущение.
I can't convey my feelings in words.
Я не могу выразить свои чувства словами.
Her gestures convey no meaning to me.
Её жесты мне непонятны.
Your duty is to convey (the Message).
На тебе только передача.
The Messenger s sole duty is to convey.
На Пророка не возложено ничего, кроме передачи откровения. Аллах знает о том, что вы обнаруживаете, и том, что вы скрываете.
The Messenger s sole duty is to convey.
На Пророка не возложено ничего, кроме передачи откровения.
The Messenger s sole duty is to convey.
Обязанность и долг посланника лишь передать Послание Аллаха, чтобы они узнали Его знамения и наставления и чтобы не было у них оправданий за неповиновение.
The Messenger s sole duty is to convey.
На Пророка возложена лишь передача откровения .
The Messenger s sole duty is to convey.
И долг, что на посланника возложен, Лишь передать (послание Господне).
Thine is only to convey (the message).
На тебе только передача.
Thine is only to convey (the message).
На тебя возложена только передача откровения.
Thine is only to convey (the message).
Ведь ты не надзиратель за их деяниями.
Thine is only to convey (the message).
Тебе надлежит лишь сообщить откровение .
Even do not know how to convey!
Даже доносить не умеешь!
From convey commander to 371 and 406.
Запросить командиров конвоя 371 и 406.
I'll convey your thanks to my husband.
Я передам вашу благодарность моему мужу.
But it doesn't convey anything to me.
Нет, мне оно ничего не говорит...

 

Related searches : Convey Meaning - Convey Knowledge - Convey Greetings - Convey Content - Convey Property - Convey Feeling - Convey Results - Convey Title - Convey Energy - Convey Hope - Fully Convey - Accurately Convey - Convey Comfort