Translation of "capacity to respond" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Capacity - translation : Capacity to respond - translation : Respond - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The capacity of UNICEF to respond effectively to emergencies | Возможности ЮНИСЕФ в отношении эффективного реагирования на чрезвычайные ситуации |
The capacity of national institutions to respond to the key challenges | The capacity of national institutions to respond to the key challenges |
This is what it is we're building ...the capacity to respond | Это именно то, что мы создаем ... возможность отвечать |
We deplore its weak capacity to respond to grave human rights violations. | Мы сожалеем о ее неспособности должным образом реагировать на грубейшие нарушения прав человека. |
That would give States a greater capacity to respond to possible future tragedies. | Это увеличило бы потенциал государств в плане реагирования на возможные трагедии в будущем. |
Indeed, demands far outweigh the Department apos s present capacity to respond. | Фактически, потребности намного превышают существующие в настоящее время у Департамента возможности их удовлетворения. |
Fourthly, we have enhanced our capacity to better respond to, and manage, natural disasters. | В четвертых, мы усилили наш потенциал в области обеспечения более эффективного реагирования на стихийные бедствия и преодоления их последствий. |
All these things challenge the present capacity of the United Nations to respond. | Все это представляет собой вызов сегодняшней способности Организации Объединенных Наций реагировать на такие события. |
The capacity to respond to such disasters should be placed high on the international agenda. | Необходимо придать приоритетное значение в международной повестке дня потенциалу реагирования на такие бедствия. |
The global programme will build global, regional and national partnerships to deepen capacity to respond to HIV AIDS. | В рамках глобальной программы будут создаваться глобальные, региональные и национальные механизмы партнерства в целях укрепления потенциала по борьбе с ВИЧ СПИДом. |
The Council encourages capacity building in order to respond to the country specific circumstances of each conflict situation. | Совет Безопасности призывает укреплять потенциал, с тем чтобы быть в состоянии учитывать специфические условия страны в каждой конфликтной ситуации. |
This must translate into concerted action to enhance the capacity of the international community to respond to these crises. | Оно должно найти свое выражение в согласованных действиях, направленных на укрепление способности международного сообщества реагировать на подобные кризисы. |
During the past year however, the United Nations has significantly increased its capacity to respond positively to such requests. | Вместе с тем за истекший год Организация Объединенных Наций значительно усилила свои возможности позитивно реагировать на подобные просьбы. |
We must also improve our capacity to act, to respond firmly and effectively to events before they deteriorate into crises. | Мы также должны нарастить наш потенциал, для того чтобы твердо и эффективно реагировать на события до того, как они перерастут в конфликты. |
This reflects the need for concerted action to enhance the capacity of the international community to respond to these crises. | Это отражает необходимость совместной деятельности по расширению потенциала международного сообщества в плане реагирования на эти кризисы. |
Its aim is to contribute to the improved capacity of the Government to respond to the needs of women and girls. | Цель проекта укрепить способность правительства удовлетворять потребности женщин и девочек. |
Recent large peacekeeping start ups and the expansion of existing missions had tested the Organization's capacity to respond to requirements. | Недавнее начало крупных операций по поддержанию мира и расширение существующих миссий позволили проверить способность Организации удовлетворять возникающие требования. |
quot (d) ... programmes ... should provide for the strengthening of early warning systems and of national capacity to respond to disasters | d) программы чрезвычайной помощи должны содействовать осуществлению регулярных страновых планов развития, а те, в свою очередь, должны способствовать укреплению систем раннего оповещения и национального потенциала по ликвидации последствий стихийных бедствий |
(b) To build the capacity and willingness of other relevant professional groups to respond effectively to people affected by drug abuse | b) создания потенциала и обеспечения готовности других соответствующих профессиональных групп эффективно решать проблемы лиц, злоупотребляющих наркотиками |
(b) To build the capacity and willingness of other relevant professional groups to respond effectively to people affected by drug abuse | b) укрепление потенциала и обеспечение готовности других соответствующих профессиональных групп эффективно решать проблемы лиц, злоупотребляющих наркотиками |
To an extent, they will determine the Organization's capacity to respond to the challenges of development, humanitarian action and the environment. | В некоторой степени они будут определять потенциал Организации по реагированию на вызовы в области развития, гуманитарной деятельности и окружающей среды. |
In that regard, due attention must be given to local norms and values, cultural and religious traditions and capacity to respond. | В этой связи следует уделять большее внимание местным нормам и ценностям, культурным и религиозным традициям, а также способности реагировать на вызовы. |
It was suggested that the focus on child protection should enhance the capacity of UNICEF to better respond to emerging priorities. | Было высказано соображение о том, что уделение пристального внимания защите детей должно укрепить потенциал ЮНИСЕФ в области более эффективного реагирования на возникающие приоритеты. |
Putting in place standby arrangements for personnel and equipment to ensure the capacity to respond immediately to major disasters and other emergencies | разработка резервных соглашений в отношении персонала и оборудования в целях обеспечения потенциала для немедленного реагирования в случае крупных катастроф и других чрезвычайных ситуаций |
Poverty, hunger and diseases still decimate countless communities, while our capacity to respond to humanitarian crises needs to be reassessed and revitalized. | Нищета, голод и болезни продолжают опустошать многие общины в то время, как наша способность реагировать на гуманитарные кризисы нуждается в переоценке и укреплении. |
Putting in place standby arrangements for personnel and equipment to ensure the capacity to respond immediately to major disasters and other emergencies | Разработка резервных соглашений в отношении персонала и оборудования в целях обеспечения потенциала для немедленного реагирования на крупные катастрофы и другие чрезвычайные ситуации |
Similarly, an increased capacity to promptly respond to human rights crises will need to be supported by adequate administrative and logistical structures. | Предлагаемое расширение УВКПЧ как в Женеве, так и на местах повлечет за собой возникновение дополнительных потребностей в административном обслуживании. |
(iv) Strengthen regional bodies in order to improve their capacity to respond to the sustainable development needs of small island developing States. | iv) Укрепление региональных органов в целях расширения их возможностей отвечать потребностям малых островных развивающихся государств в области устойчивого развития. |
The preservation and further strengthening of the Agency's recognized capacity to contribute to human development and to respond to humanitarian emergencies is essential. | Абсолютно необходимо сохранять и далее укреплять общепризнанный потенциал Агентства, призванный способствовать развитию людских ресурсов и реагировать на чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
24. Requests that existing capacity building programmes and projects be sufficiently funded in order to strengthen, inter alia, the capacity of Afghanistan to respond to natural disasters, in particular long term drought | 24. просит обеспечить адекватное финансирование существующих программ и проектов по укреплению потенциала в целях увеличения, в частности, возможностей Афганистана реагировать на стихийные бедствия, в том числе на длительную засуху |
29.17 Hence, while improving its capacity to respond to emergencies, UNHCR has persisted in its determined pursuit of solutions for refugee problems. | 29.17 Поэтому, стремясь расширить свои возможности для деятельности в связи с чрезвычайными ситуациями, УВКБ настойчиво добивается решения проблем беженцев. |
10. Encourages the international community to support efforts of Member States aimed at strengthening their capacity to prepare for and respond to disasters | 10. рекомендует международному сообществу поддержать усилия государств членов, направленные на укрепление их потенциала готовности и реагирования в случае бедствий |
The United Nations needs to significantly enhance its capacity to respond in a timely manner to disasters in the more vulnerable developing countries. | Организации Объединенных Наций необходимо существенно усилить свой потенциал с целью своевременного реагирования на стихийные бедствия, происходящие в более уязвимых развивающихся странах. |
International cooperation can help countries to build national capacity to develop and implement policies that respond to the situation and challenges facing families. | Международное сотрудничество может помочь странам в наращивании их потенциала разрабатывать и проводить политику, направленную на урегулирование ситуаций и проблем, с которыми сталкивается семья. |
Since 2001 UNHCR has been present in Mongolia and helps to build the capacity to respond to the situation of those seeking refuge. | С 2001 года УВКБ присутствует в Монголии и оказывает помощь в создании потенциала по урегулированию положения с лицами, ищущими убежища. |
We also need to look at issues such as leadership and response capacity, and at how to effectively identify and respond to needs. | Нам также следует рассмотреть такие проблемы, как руководство и потенциал реагирования, и проанализировать вопрос об эффективном определении и удовлетворении потребностей. |
Youth organizations also need financial support and capacity building in order to better respond and coordinate their involvement in participatory processes. | Молодежные организации нуждаются также в финансовой поддержке и укреплении потенциала, с тем чтобы иметь возможность лучше реагировать и координировать свое участие в процессах, охватывающих широкий круг участников. |
Lebanon (to respond to | Ливан (ответ на сообщение Иордании) |
6. Recognizes that economic growth and sustainable development contribute to improving the capacity of States to mitigate, respond to and prepare for natural disasters | 6. признает, что экономический рост и устойчивое развитие содействуют укреплению потенциала государств в деле смягчения последствий стихийных бедствий, реагирования на них и подготовки к ним |
6. Recognizes that economic growth and sustainable development contribute to improving the capacity of States to mitigate, respond to and prepare for natural disasters | 6. признает, что экономический рост и устойчивое развитие способствуют укреплению потенциала государств в деле смягчения последствий стихийных бедствий, реагирования на них и подготовки к ним |
5. Recognizes that economic growth and sustainable development contribute to improving the capacity of States to mitigate, respond to and prepare for natural disasters | 5. признает, что экономический рост и устойчивое развитие содействуют укреплению потенциала государств в деле смягчения последствий стихийных бедствий, реагирования на них и подготовки к ним |
Putting in place standby arrangements for personnel and equipment in order to ensure the capacity to respond immediately to major disasters and other emergencies | разработка резервных соглашений в отношении персонала и оборудования в целях обеспечения потенциала для немедленного реагирования в случае крупных катастроф и других чрезвычайных ситуаций |
A better long term solution is a central EU fiscal capacity that accumulates the resources to respond to shocks during periods of growth. | Несколько лучшим долгосрочным решением является создание централизованного общеевропейского финансового инструмента, который во время периодов роста аккумулирует ресурсы для ответа на потрясения. |
The communication skills and networks that successful teams develop create a capacity to respond quickly and flexibly to new problems and changing environment. | Навыки общения и профессиональные связи, формирующиеся в рамках эффективных коллективов, обеспечивают потенциал, необходимый для быстрого и гибкого реагирования на новые проблемы и меняющиеся условия. |
Thus, while remaining the crucial forum for discussion, the General Assembly would increase its capacity to respond to major problems and take initiatives. | Таким образом, оставаясь главным органом для проведения дискуссий, Генеральная Ассамблея расширит свой потенциал для решения важных проблем и выступления с инициативами. |
Related searches : Respond To Survey - May Respond To - Opportunity To Respond - Respond To Events - Respond To Problems - Respond To Signal - Aims To Respond - Desire To Respond - To Respond Earlier - Respond To Trends - Respond To Commands - Respond To Emergency - Respond To Competition