Translation of "cause any harm" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Cause - translation : Cause any harm - translation : Harm - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
or do they cause you any benefit or harm? | Или помогают ли они вам (когда вы поклоняетесь им) или вредят ли они (если вы не будете почитать их)? |
or do they cause you any benefit or harm? | Или помогают вам или вредят? |
or do they cause you any benefit or harm? | Безусловно, многобожники прекрасно знают об этом, и лучшим свидетельством этого является история о том, как пророк Ибрахим разбил идолов, которым поклонялись его соплеменники. Всевышний поведал эту историю в суре аль Анбийа . |
or do they cause you any benefit or harm? | Помогают ли они вам? И причиняют ли они вред? . |
or do they cause you any benefit or harm? | Помогают они вам, когда вы им повинуетесь, или вредят, когда вы их ослушиваетесь? |
or do they cause you any benefit or harm? | Помогают ли они вам или приносят вред? |
or do they cause you any benefit or harm? | Приносят они пользу вам или вредят? |
or do they cause you any benefit or harm? | Приносят ли они вам пользу? Или наносят они вам вред? |
Or do they bring you any benefit, or cause you any harm? | Или помогают ли они вам (когда вы поклоняетесь им) или вредят ли они (если вы не будете почитать их)? |
And has no power to cause them any harm or benefit? | Неужели они не видят, что он телец не отвечает на их речи и не может отвести от них вред или принести им пользу? |
Article 7 Obligation not to cause harm | Статья 7 Обязательство не наносить ущерб |
Article 7 Obligation not to cause harm | Статья 7 Обязательство не наносить ущерб |
He said, Then, do you worship besides Allah that which cannot cause you any benefit or harm? | Он Ибрахим сказал (показывая пренебрежение к идолам) Неужели же вы поклоняетесь помимо Аллаха тому, что не помогает вам нисколько (когда вы поклоняетесь этому) и не вредит (если не будете поклоняться)? |
Plants may cause harm to animals, including people. | Такие растения приносят большой вред сельскому хозяйству. |
Do not cause her any harm, for then you shall be seized by the punishment of a terrible day. | И не прикасайтесь к ней к чудо верблюдице со злом, чтобы вас не постигло наказание дня великого . |
Tom isn't doing any harm. | Том не причиняет никакого вреда. |
She doesn't mean any harm. | Она не хотела никому причинить вреда. |
I didn't mean any harm | Я не хотел никого обидеть. |
I didn't mean any harm | Я же в лучших чувствах. |
LeRoy doesn't mean any harm. | ЛеРой не хочет никого обидеть. |
Article 7 Article 4 Obligation not to cause harm | Статья 7 Статья 4 Обязательство не наносить ущерб |
I'd never want to cause you the slightest harm. | Я бы никогда не хотел бы причинить тебе даже малейшего вреда. |
MEN CAUSE TOO MUCH HARM declares the Pietralata mayoress | ОТ МУЖЧИН СЛИШКОМ МНОГО БЕД. |
Say to them Who can be of any avail to you against Allah if He should intend to cause you any harm or confer upon you any benefit? | Скажи (им) (о, Пророк) А кто властен способен для вас (удержать) (хоть) что нибудь (если оно придет) от Аллаха, если Он захочет вам вреда а именно потери вашего имущества или смерти членов ваших семей или захочет вам пользы а именно помощи и трофеев ? |
Say to them Who can be of any avail to you against Allah if He should intend to cause you any harm or confer upon you any benefit? | Скажи А кто властвует для вас чем нибудь у Аллаха, если Он захочет вам повредить или захочет вам полезного? |
Say to them Who can be of any avail to you against Allah if He should intend to cause you any harm or confer upon you any benefit? | Их вера была очень слаба, а сердца были поражены недугом, и поэтому они думали об Аллахе неподобающим образом. Когда же Посланник, да благословит его Аллах и приветствует, вернулся из похода, они стали умолять его испросить для них прощения у Аллаха. |
Say to them Who can be of any avail to you against Allah if He should intend to cause you any harm or confer upon you any benefit? | Скажи Кто властен помочь вам чем нибудь перед Аллахом, если Он захочет навредить вам или захочет принести вам пользу? . О нет! |
Say to them Who can be of any avail to you against Allah if He should intend to cause you any harm or confer upon you any benefit? | Ответь им Кто сможет хоть сколько нибудь противостоять воле Аллаха и Его непреложному решению, если Он пожелает причинить вам вред или пожелает одарить вас Своей милостью?! |
Say to them Who can be of any avail to you against Allah if He should intend to cause you any harm or confer upon you any benefit? | Спроси , Мухаммад Кто же в состоянии помочь вам перед Аллахом хоть в чем либо, если Он захочет причинить вам вред или если Он захочет принести вам пользу? Да никто! |
Say to them Who can be of any avail to you against Allah if He should intend to cause you any harm or confer upon you any benefit? | Скажи Но кто за вас вступиться пред Аллахом властен, Коль Его воля вред вам причинить Иль выгоду для вас назначить? |
Say to them Who can be of any avail to you against Allah if He should intend to cause you any harm or confer upon you any benefit? | Скажи Кто может в пользу вашу в чем либо перемочь Бога, если захочет Он сделать что либо вредное для вас, или захочет сделать что либо полезное вам? |
Naturally, he had been only partially successful, since an activity involving risk might at any given moment actually cause harm. | Вполне естественно, что это удалось ему лишь частично, поскольку деятельность, сопряженная с риском, может на деле в любой момент причинить вред. |
He won't do you any harm. | Он тебе не причинит вреда. |
Tom won't do you any harm. | Том не сделает тебе ничего плохого. |
It exploded without causing any harm. | Она взорвалась, не причинив никакого ущерба. |
Eddie never did you any harm. | Эдди никогда не делал вам ничего плохого. |
Can I do any harm now? | От меня уже не будет вреда? |
Is there any harm in that? | Что здесь плохого? Ничего. |
You think she means any harm? | Ты думаешь, она может навредить? |
She never done nobody any harm. | Она не причинила никому вреда. |
He's not doing you any harm. | Он не сделает вам никакого вреда. |
I didn't mean any harm, Lissy. | Не обижайся, Лиззи! |
If God willed any harm for me, can they lift His harm? | Если Аллах захочет навредить мне, разве они смогут отвратить Его вред? |
If God willed any harm for me, can they lift His harm? | Разве те сотоварищи, которым вы поклоняетесь помимо Аллаха, смогут устранить вред от меня, если Аллах пожелает причинить мне вред? |
If God willed any harm for me, can they lift His harm? | Если Аллаху будет угодно причинить мне горе, то могут ли они отвратить его? |
Related searches : Any Harm - Any Cause - Cause Real Harm - Can Cause Harm - Could Cause Harm - Cause Serious Harm - Cause Irreparable Harm - May Cause Harm - Cause Of Harm - Cause Bodily Harm - Cause You Harm - You Any Harm - Do Any Harm