Translation of "cause in" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Cause - translation : Cause in - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

'Cause I'm in jail.
Я же в тюрьме сейчас.
Not in a good cause.
Не в доброе дело.
'cause in that
Потому что в это
The cause of these farmers is also the cause of everyone in the nation.
Дело этих фермеров это дело всего народа.
You donate money to a cause, and you become emotionally involved in that cause.
Вы жертвуете деньги для дела, и вы эмоционально вовлекаетесь в него.
Theater with a cause in Guatemala
Театр с целью в Гватемале
But the cause stopped in 1379.
В 1870 году был признан блаженным.
But they're in 'cause they're bros.
Но они не бросили меня, потому что они мои братаны.
You don't believe in the Cause?
Вы не верите в дело?
Cause....
Причина ....
'Cause...
Потому что...
'Cause...
Потому что...
Those who believe fight in the cause of God, while those who disbelieve fight in the cause of Evil.
Те, которые уверовали, сражаются на пути Аллаха, а те, которые стали неверующими, сражаются на пути лжебога сея на земле беспорядок и несправедливость .
Those who believe fight in the cause of God, while those who disbelieve fight in the cause of Evil.
Те, которые уверовали, сражаются на пути Аллаха, а те, которые не веруют, сражаются на пути тагута.
Those who believe fight in the cause of God, while those who disbelieve fight in the cause of Evil.
Во первых, раб сражается на пути Аллаха в зависимости от своей веры, искренности и приверженности дороге Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Участие в джихаде на пути Аллаха является одним из результатов и требований правой веры.
Those who believe fight in the cause of God, while those who disbelieve fight in the cause of Evil.
Те, которые уверовали, сражаются на пути Аллаха, а те, которые не уверовали, сражаются на пути тагута.
Those who believe fight in the cause of God, while those who disbelieve fight in the cause of Evil.
Те, которые уверовали и повинуются Аллаху, сражаются на Его пути пути справедливости и истины, а те, которые не веруют, сражаются на пути Тагута пути несправедливости, нечестия и распутства. О вы, верующие!
Those who believe fight in the cause of God, while those who disbelieve fight in the cause of Evil.
Те, которые уверовали, сражаются во имя Аллаха, а те, которые не уверовали, сражаются во имя Тагута.
Those who believe fight in the cause of God, while those who disbelieve fight in the cause of Evil.
Те, кто уверовал, воюют на пути Господнем Кто не уверовал, воюют на пути Тагута.
A just cause resides in people s hearts.
Справедливое дело живёт в сердцах людей.
I'm a lost cause in all this.
А я вообще безнадежен.
Are you interested in the cause, sir?
Васто за что, сэр?
'Cause I've got brains in my head!
Она у тебя есть, именно там где я думаю!
They found an ally in that cause in Bush.
Они нашли союзника для осуществления этой цели в лице Буша.
Its cause?
Чем это можно объяснить?
Cause I...
Это увлекательно и интересно? Так как я ...
'Cause you're...
Потому что вы ...
The Cause.
Дело.
Those who believe, fight in the Cause of Allah, and those who disbelieve, fight in the cause of Taghut (Satan, etc.).
Те, которые уверовали, сражаются на пути Аллаха, а те, которые стали неверующими, сражаются на пути лжебога сея на земле беспорядок и несправедливость .
Those who believe, fight in the Cause of Allah, and those who disbelieve, fight in the cause of Taghut (Satan, etc.).
Те, которые уверовали, сражаются на пути Аллаха, а те, которые не веруют, сражаются на пути тагута.
Those who believe, fight in the Cause of Allah, and those who disbelieve, fight in the cause of Taghut (Satan, etc.).
Во первых, раб сражается на пути Аллаха в зависимости от своей веры, искренности и приверженности дороге Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Участие в джихаде на пути Аллаха является одним из результатов и требований правой веры.
Those who believe, fight in the Cause of Allah, and those who disbelieve, fight in the cause of Taghut (Satan, etc.).
Те, которые уверовали, сражаются на пути Аллаха, а те, которые не уверовали, сражаются на пути тагута.
Those who believe, fight in the Cause of Allah, and those who disbelieve, fight in the cause of Taghut (Satan, etc.).
Те, которые уверовали и повинуются Аллаху, сражаются на Его пути пути справедливости и истины, а те, которые не веруют, сражаются на пути Тагута пути несправедливости, нечестия и распутства. О вы, верующие!
Those who believe, fight in the Cause of Allah, and those who disbelieve, fight in the cause of Taghut (Satan, etc.).
Те, которые уверовали, сражаются во имя Аллаха, а те, которые не уверовали, сражаются во имя Тагута.
Those who believe, fight in the Cause of Allah, and those who disbelieve, fight in the cause of Taghut (Satan, etc.).
Те, кто уверовал, воюют на пути Господнем Кто не уверовал, воюют на пути Тагута.
Tiny particles in the air can cause cancer.
Мельчайшие частицы в воздухе могут вызвать рак.
His cause for beatification was begun in 1937.
В 1937 году начался процесс беатификации Иосифа Рутского.
The situation in Prozor gives cause for concern.
63. Озабоченность вызывает положение в Прозоре.
They said Have we any part in the cause? Say (O Muhammad) The cause belongeth wholly to Allah.
Скажи (им) (о, Посланник) Поистине, дело целиком принадлежит Аллаху Он предопределил все то, что случилось .
They said Have we any part in the cause? Say (O Muhammad) The cause belongeth wholly to Allah.
Отвечай , Мухаммад Воистину, право решения целиком принадлежит Аллаху .
Being responsible for one's choices is the first cause of those choices, where first cause means that there is no antecedent cause of that cause.
Чтобы нести ответственность за свой выбор необходимо являться причиной этого выбора, под этим понимается, что не существует предшествующей причины для выбора.
'Tain't 'cause you're a coward, 'cause I know ya ain't.
Ты не трус, я знаю.
Whoever intercedes for a good cause has a share in it, and whoever intercedes for an evil cause shares in its burdens.
Кто будет посредником в хорошем деле в улаживании отношений между людьми , тому будет доля (награды) от него, а кто будет посредником в плохом деле в сеянии зла и смуты между ними , тому будет доля греха от него.
Whoever intercedes for a good cause has a share in it, and whoever intercedes for an evil cause shares in its burdens.
Если кто заступится хорошим заступничеством, тому будет доля от Него, а кто заступится дурным заступничеством, тому будет тоже доля от Него.
Whoever intercedes for a good cause has a share in it, and whoever intercedes for an evil cause shares in its burdens.
Кто будет ходатайствовать хорошим заступничеством, тому оно станет уделом. А кто будет ходатайствовать дурным заступничеством, тому оно станет ношей.

 

Related searches : In Our Cause - In This Cause - Cause In Law - In Cause Of - Cause Difficulties - With Cause - Basic Cause - Direct Cause - Political Cause - Greater Cause - Failure Cause - Worthy Cause - Cause Effect