Translation of "cause in" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
'Cause I'm in jail. | Я же в тюрьме сейчас. |
Not in a good cause. | Не в доброе дело. |
'cause in that | Потому что в это |
The cause of these farmers is also the cause of everyone in the nation. | Дело этих фермеров это дело всего народа. |
You donate money to a cause, and you become emotionally involved in that cause. | Вы жертвуете деньги для дела, и вы эмоционально вовлекаетесь в него. |
Theater with a cause in Guatemala | Театр с целью в Гватемале |
But the cause stopped in 1379. | В 1870 году был признан блаженным. |
But they're in 'cause they're bros. | Но они не бросили меня, потому что они мои братаны. |
You don't believe in the Cause? | Вы не верите в дело? |
Cause.... | Причина .... |
'Cause... | Потому что... |
'Cause... | Потому что... |
Those who believe fight in the cause of God, while those who disbelieve fight in the cause of Evil. | Те, которые уверовали, сражаются на пути Аллаха, а те, которые стали неверующими, сражаются на пути лжебога сея на земле беспорядок и несправедливость . |
Those who believe fight in the cause of God, while those who disbelieve fight in the cause of Evil. | Те, которые уверовали, сражаются на пути Аллаха, а те, которые не веруют, сражаются на пути тагута. |
Those who believe fight in the cause of God, while those who disbelieve fight in the cause of Evil. | Во первых, раб сражается на пути Аллаха в зависимости от своей веры, искренности и приверженности дороге Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Участие в джихаде на пути Аллаха является одним из результатов и требований правой веры. |
Those who believe fight in the cause of God, while those who disbelieve fight in the cause of Evil. | Те, которые уверовали, сражаются на пути Аллаха, а те, которые не уверовали, сражаются на пути тагута. |
Those who believe fight in the cause of God, while those who disbelieve fight in the cause of Evil. | Те, которые уверовали и повинуются Аллаху, сражаются на Его пути пути справедливости и истины, а те, которые не веруют, сражаются на пути Тагута пути несправедливости, нечестия и распутства. О вы, верующие! |
Those who believe fight in the cause of God, while those who disbelieve fight in the cause of Evil. | Те, которые уверовали, сражаются во имя Аллаха, а те, которые не уверовали, сражаются во имя Тагута. |
Those who believe fight in the cause of God, while those who disbelieve fight in the cause of Evil. | Те, кто уверовал, воюют на пути Господнем Кто не уверовал, воюют на пути Тагута. |
A just cause resides in people s hearts. | Справедливое дело живёт в сердцах людей. |
I'm a lost cause in all this. | А я вообще безнадежен. |
Are you interested in the cause, sir? | Васто за что, сэр? |
'Cause I've got brains in my head! | Она у тебя есть, именно там где я думаю! |
They found an ally in that cause in Bush. | Они нашли союзника для осуществления этой цели в лице Буша. |
Its cause? | Чем это можно объяснить? |
Cause I... | Это увлекательно и интересно? Так как я ... |
'Cause you're... | Потому что вы ... |
The Cause. | Дело. |
Those who believe, fight in the Cause of Allah, and those who disbelieve, fight in the cause of Taghut (Satan, etc.). | Те, которые уверовали, сражаются на пути Аллаха, а те, которые стали неверующими, сражаются на пути лжебога сея на земле беспорядок и несправедливость . |
Those who believe, fight in the Cause of Allah, and those who disbelieve, fight in the cause of Taghut (Satan, etc.). | Те, которые уверовали, сражаются на пути Аллаха, а те, которые не веруют, сражаются на пути тагута. |
Those who believe, fight in the Cause of Allah, and those who disbelieve, fight in the cause of Taghut (Satan, etc.). | Во первых, раб сражается на пути Аллаха в зависимости от своей веры, искренности и приверженности дороге Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Участие в джихаде на пути Аллаха является одним из результатов и требований правой веры. |
Those who believe, fight in the Cause of Allah, and those who disbelieve, fight in the cause of Taghut (Satan, etc.). | Те, которые уверовали, сражаются на пути Аллаха, а те, которые не уверовали, сражаются на пути тагута. |
Those who believe, fight in the Cause of Allah, and those who disbelieve, fight in the cause of Taghut (Satan, etc.). | Те, которые уверовали и повинуются Аллаху, сражаются на Его пути пути справедливости и истины, а те, которые не веруют, сражаются на пути Тагута пути несправедливости, нечестия и распутства. О вы, верующие! |
Those who believe, fight in the Cause of Allah, and those who disbelieve, fight in the cause of Taghut (Satan, etc.). | Те, которые уверовали, сражаются во имя Аллаха, а те, которые не уверовали, сражаются во имя Тагута. |
Those who believe, fight in the Cause of Allah, and those who disbelieve, fight in the cause of Taghut (Satan, etc.). | Те, кто уверовал, воюют на пути Господнем Кто не уверовал, воюют на пути Тагута. |
Tiny particles in the air can cause cancer. | Мельчайшие частицы в воздухе могут вызвать рак. |
His cause for beatification was begun in 1937. | В 1937 году начался процесс беатификации Иосифа Рутского. |
The situation in Prozor gives cause for concern. | 63. Озабоченность вызывает положение в Прозоре. |
They said Have we any part in the cause? Say (O Muhammad) The cause belongeth wholly to Allah. | Скажи (им) (о, Посланник) Поистине, дело целиком принадлежит Аллаху Он предопределил все то, что случилось . |
They said Have we any part in the cause? Say (O Muhammad) The cause belongeth wholly to Allah. | Отвечай , Мухаммад Воистину, право решения целиком принадлежит Аллаху . |
Being responsible for one's choices is the first cause of those choices, where first cause means that there is no antecedent cause of that cause. | Чтобы нести ответственность за свой выбор необходимо являться причиной этого выбора, под этим понимается, что не существует предшествующей причины для выбора. |
'Tain't 'cause you're a coward, 'cause I know ya ain't. | Ты не трус, я знаю. |
Whoever intercedes for a good cause has a share in it, and whoever intercedes for an evil cause shares in its burdens. | Кто будет посредником в хорошем деле в улаживании отношений между людьми , тому будет доля (награды) от него, а кто будет посредником в плохом деле в сеянии зла и смуты между ними , тому будет доля греха от него. |
Whoever intercedes for a good cause has a share in it, and whoever intercedes for an evil cause shares in its burdens. | Если кто заступится хорошим заступничеством, тому будет доля от Него, а кто заступится дурным заступничеством, тому будет тоже доля от Него. |
Whoever intercedes for a good cause has a share in it, and whoever intercedes for an evil cause shares in its burdens. | Кто будет ходатайствовать хорошим заступничеством, тому оно станет уделом. А кто будет ходатайствовать дурным заступничеством, тому оно станет ношей. |
Related searches : In Our Cause - In This Cause - Cause In Law - In Cause Of - Cause Difficulties - With Cause - Basic Cause - Direct Cause - Political Cause - Greater Cause - Failure Cause - Worthy Cause - Cause Effect