Translation of "certain conditions precedent" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Certain - translation : Certain conditions precedent - translation : Conditions - translation : Precedent - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Algae produce hydrogen under certain conditions. | Водоросли производят водород при определенных условиях. |
Polygamy was permitted under certain conditions. | Она разрешена при соблюдении ряда условий. |
Set cell style based on certain conditions | Установить форматирование в зависимости от определённых условий |
... he meets a certain price and conditions ? | ...он отвечает заявленной цене и условиям ? |
Certain special conditions must then be met (art. 80) | Таким образом, должен выполняться ряд конкретных условий (статья 80) |
The representative said that polygamy occurred under certain conditions. | Представитель отметила, что при определенных условиях могут существовать случаи полигамии. |
These vessels were subject to certain complementary conditions of fishing. | Ведение рыбного промысла этими судами оговаривается рядом дополнительных условий. |
By signing a contract, you agree to certain terms and conditions. | Подписывая контракт, вы соглашаетесь на определённые правила и условия. |
In certain mission areas, personnel may be exposed to hardship conditions. | В некоторых районах осуществления миссии сотрудники могут проживать в исключительно тяжелых условиях. |
Another precedent gone. | Еще одна традиция нарушена. |
Another precedent gone. | Еще один прецедент. |
Moreover, certain types of antidepressants may contribute to some of these conditions. | Более того, некоторые виды антидепрессантов могут способствовать появлению этих нарушений. |
Every society, under certain conditions, is vulnerable to a descent into barbarism. | Каждое общество при определенных условиях является уязвимым к тому, чтобы опуститься до варварства. |
Assertions allows a regular expression to match only under certain controlled conditions. | Утверждения накладывают дополнительные условия на проверку регулярного выражения. |
Nationals of eligible non EU countries can also benefit under certain conditions. | Стипендии предоставляются не только студентам и преподавателям из университетов партнеров из стран членов ЕС. |
He set a precedent. | Он создал прецедент. |
Legal precedent illustrates this | Вышеизложенное хорошо иллюстрируют приведенные случаи судебной практики |
Exports to non parties are prohibited unless the non party meets certain conditions. | Запрещен экспорт в государства, не являющиеся сторонами, исключая случаи, когда такое государство, не являющееся стороной, обеспечивает соблюдение определенных условий. |
It allows you to retain your copyright, while granting the world permission to make certain uses of it, upon certain conditions | CC позволяет вам сохранять ваше авторское правом, в то время как вы даёте миру разрешение определённым образом использовать его на определённых условиях |
There was no legal precedent, no cultural precedent, no technical way of doing this. | В тот момент не было ни юридического, ни культурного прецедента, ни технического способа сделать это. |
It expresses one measure μ in terms of another measure ν (under certain conditions). | Она выражает одну меру formula_73 в терминах другой меры formula_74 (при некоторых условиях). |
This is a bad precedent. | Это нежелательный прецедент. |
This is an encouraging precedent. | Этот пример обнадеживает. |
Perhaps the approach adopted in 1985 and 1986, when certain circumstances reduced the financial capacity of the Organization, would be a good precedent. | Возможно, подход, принятый в 1985 и 1986 годах, когда определенные обстоятельства сократили финансовые возможности Организации, был бы хорошим прецедентом. |
Women, whose financial state is weak, may be exempt from this fee, under certain conditions. | Женщины с неудовлетворительным финансовым положением могут быть освобождены от взимания этой платы при определенных условиях. |
This is not officially sanctioned but may be a result of certain socio economic conditions. | Эти собрания не требуют официального разрешения, но должны осуществляться при соблюдении определенных социально экономических условий. |
Perestroika had no such historic precedent. | Перестройка не имела такого исторического прецедента. |
This has created a worrying precedent. | Это создало тревожный прецедент. |
Vietnam is a true precedent here. | Вьетнам в данном случае является правильным прецедентом. |
But the precedent has been established. | Однако прецедент был установлен. |
This is a very grave precedent. | Это очень серьезный прецедент. |
We have a precedent for this. | У нас уже есть прецеденты для этого. |
Well a precedent is being broken. | Возник прецедент! |
The prison officer may authorize any individual or body to visit the prison under certain conditions. | Старшее должностное лицо тюремного учреждения может выдавать разрешение любому лицу или органу на посещение тюрьмы при соблюдении определенных условий. |
Allah s precedent with those who passed away before, and you will never find any change in Allah s precedent. | (согласно) установлению Аллаха, относительно тех (лицемеров и вредителей), которые были раньше в общинах предыдущих пророков . И ты никогда не найдешь для установления Аллаха перемены! |
It is Allah s precedent that has passed before, and you will never find any change in Allah s precedent. | (согласно) установлению Аллаха, которое уже происходило раньше как Он помогал Своим друзьям в прежних общинах ведь ты никогда не найдешь для установления Аллаха перемены! |
It sets a bad precedent for bloggers . | Это создает плохой прецедент для блогеров. |
Tumlir locates a precedent in Robert Rauschenberg. | Tumlir считает предтечей стиля Robert Rauschenberg. |
His sentence is considered a dangerous precedent. | Вынесенный ему приговор стал опасным прецедентом. |
Just think, you'd be establishing a precedent. | Только подумайте, вы создадите прецедент. |
What is certain is that this year will not witness a return to the conditions of 2010. | То, что этот год не станет свидетелем возвращения к условиям 2010 года, не вызывает сомнений. |
But we will not be able to provide flexible and speedy funding unless certain conditions are met. | Однако мы не сможем обеспечить финансирование на гибкой и оперативной основе, если не будет выполнен ряд конкретных условий. |
Under the new EU directives, any purchases can be procured through ERAs if certain conditions are met. | В соответствии с новыми директивами ЕС с помощью ЭРА могут быть осуществлены любые закупки, если при этом выполняются определенные условия. |
PRORAAS works to improve basic conditions of health, sanitation, education and certain productive activities in the region. | ПРОРААС нацелен на улучшение базовых условий в области медицинского обслуживания, санитарии, просвещения и на совершенствование определенных видов производственной деятельности в регионе. |
The realization of the Tokyo Pledge has necessarily been tied to certain conditions existing in the country. | 67. Освоение объявленных в Токио в виде взносов средств неизбежно зависело от конкретной ситуации в стране. |
Related searches : Conditions Precedent - Certain Conditions - Conditions Precedent Documents - On Certain Conditions - Fulfill Certain Conditions - Certain Medical Conditions - Certain Conditions Apply - Under Certain Conditions - Upon Certain Conditions - Given Certain Conditions - Binding Precedent - Precedent Transactions - Precedent Case