Translation of "certain conditions precedent" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Algae produce hydrogen under certain conditions.
Водоросли производят водород при определенных условиях.
Polygamy was permitted under certain conditions.
Она разрешена при соблюдении ряда условий.
Set cell style based on certain conditions
Установить форматирование в зависимости от определённых условий
... he meets a certain price and conditions ?
...он отвечает заявленной цене и условиям ?
Certain special conditions must then be met (art. 80)
Таким образом, должен выполняться ряд конкретных условий (статья 80)
The representative said that polygamy occurred under certain conditions.
Представитель отметила, что при определенных условиях могут существовать случаи полигамии.
These vessels were subject to certain complementary conditions of fishing.
Ведение рыбного промысла этими судами оговаривается рядом дополнительных условий.
By signing a contract, you agree to certain terms and conditions.
Подписывая контракт, вы соглашаетесь на определённые правила и условия.
In certain mission areas, personnel may be exposed to hardship conditions.
В некоторых районах осуществления миссии сотрудники могут проживать в исключительно тяжелых условиях.
Another precedent gone.
Еще одна традиция нарушена.
Another precedent gone.
Еще один прецедент.
Moreover, certain types of antidepressants may contribute to some of these conditions.
Более того, некоторые виды антидепрессантов могут способствовать появлению этих нарушений.
Every society, under certain conditions, is vulnerable to a descent into barbarism.
Каждое общество при определенных условиях является уязвимым к тому, чтобы опуститься до варварства.
Assertions allows a regular expression to match only under certain controlled conditions.
Утверждения накладывают дополнительные условия на проверку регулярного выражения.
Nationals of eligible non EU countries can also benefit under certain conditions.
Стипендии предоставляются не только студентам и преподавателям из университетов партнеров из стран членов ЕС.
He set a precedent.
Он создал прецедент.
Legal precedent illustrates this
Вышеизложенное хорошо иллюстрируют приведенные случаи судебной практики
Exports to non parties are prohibited unless the non party meets certain conditions.
Запрещен экспорт в государства, не являющиеся сторонами, исключая случаи, когда такое государство, не являющееся стороной, обеспечивает соблюдение определенных условий.
It allows you to retain your copyright, while granting the world permission to make certain uses of it, upon certain conditions
CC позволяет вам сохранять ваше авторское правом, в то время как вы даёте миру разрешение определённым образом использовать его на определённых условиях
There was no legal precedent, no cultural precedent, no technical way of doing this.
В тот момент не было ни юридического, ни культурного прецедента, ни технического способа сделать это.
It expresses one measure μ in terms of another measure ν (under certain conditions).
Она выражает одну меру formula_73 в терминах другой меры formula_74 (при некоторых условиях).
This is a bad precedent.
Это нежелательный прецедент.
This is an encouraging precedent.
Этот пример обнадеживает.
Perhaps the approach adopted in 1985 and 1986, when certain circumstances reduced the financial capacity of the Organization, would be a good precedent.
Возможно, подход, принятый в 1985 и 1986 годах, когда определенные обстоятельства сократили финансовые возможности Организации, был бы хорошим прецедентом.
Women, whose financial state is weak, may be exempt from this fee, under certain conditions.
Женщины с неудовлетворительным финансовым положением могут быть освобождены от взимания этой платы при определенных условиях.
This is not officially sanctioned but may be a result of certain socio economic conditions.
Эти собрания не требуют официального разрешения, но должны осуществляться при соблюдении определенных социально экономических условий.
Perestroika had no such historic precedent.
Перестройка не имела такого исторического прецедента.
This has created a worrying precedent.
Это создало тревожный прецедент.
Vietnam is a true precedent here.
Вьетнам в данном случае является правильным прецедентом.
But the precedent has been established.
Однако прецедент был установлен.
This is a very grave precedent.
Это очень серьезный прецедент.
We have a precedent for this.
У нас уже есть прецеденты для этого.
Well a precedent is being broken.
Возник прецедент!
The prison officer may authorize any individual or body to visit the prison under certain conditions.
Старшее должностное лицо тюремного учреждения может выдавать разрешение любому лицу или органу на посещение тюрьмы при соблюдении определенных условий.
Allah s precedent with those who passed away before, and you will never find any change in Allah s precedent.
(согласно) установлению Аллаха, относительно тех (лицемеров и вредителей), которые были раньше в общинах предыдущих пророков . И ты никогда не найдешь для установления Аллаха перемены!
It is Allah s precedent that has passed before, and you will never find any change in Allah s precedent.
(согласно) установлению Аллаха, которое уже происходило раньше как Он помогал Своим друзьям в прежних общинах ведь ты никогда не найдешь для установления Аллаха перемены!
It sets a bad precedent for bloggers .
Это создает плохой прецедент для блогеров.
Tumlir locates a precedent in Robert Rauschenberg.
Tumlir считает предтечей стиля Robert Rauschenberg.
His sentence is considered a dangerous precedent.
Вынесенный ему приговор стал опасным прецедентом.
Just think, you'd be establishing a precedent.
Только подумайте, вы создадите прецедент.
What is certain is that this year will not witness a return to the conditions of 2010.
То, что этот год не станет свидетелем возвращения к условиям 2010 года, не вызывает сомнений.
But we will not be able to provide flexible and speedy funding unless certain conditions are met.
Однако мы не сможем обеспечить финансирование на гибкой и оперативной основе, если не будет выполнен ряд конкретных условий.
Under the new EU directives, any purchases can be procured through ERAs if certain conditions are met.
В соответствии с новыми директивами ЕС с помощью ЭРА могут быть осуществлены любые закупки, если при этом выполняются определенные условия.
PRORAAS works to improve basic conditions of health, sanitation, education and certain productive activities in the region.
ПРОРААС нацелен на улучшение базовых условий в области медицинского обслуживания, санитарии, просвещения и на совершенствование определенных видов производственной деятельности в регионе.
The realization of the Tokyo Pledge has necessarily been tied to certain conditions existing in the country.
67. Освоение объявленных в Токио в виде взносов средств неизбежно зависело от конкретной ситуации в стране.

 

Related searches : Conditions Precedent - Certain Conditions - Conditions Precedent Documents - On Certain Conditions - Fulfill Certain Conditions - Certain Medical Conditions - Certain Conditions Apply - Under Certain Conditions - Upon Certain Conditions - Given Certain Conditions - Binding Precedent - Precedent Transactions - Precedent Case