Translation of "certain conditions apply" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Apply - translation : Certain - translation : Certain conditions apply - translation : Conditions - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The following conditions apply | отказ от иностранного гражданства |
NUJ recommended terms conditions apply. | Применяются рекомендованнные Национальным союзом журналистов правила и условия использования. |
As for border control, certain characteristics apply. | Что касается пограничного контроля, то здесь существует ряд особенностей. |
Algae produce hydrogen under certain conditions. | Водоросли производят водород при определенных условиях. |
Polygamy was permitted under certain conditions. | Она разрешена при соблюдении ряда условий. |
Set cell style based on certain conditions | Установить форматирование в зависимости от определённых условий |
... he meets a certain price and conditions ? | ...он отвечает заявленной цене и условиям ? |
Certain special conditions must then be met (art. 80) | Таким образом, должен выполняться ряд конкретных условий (статья 80) |
The representative said that polygamy occurred under certain conditions. | Представитель отметила, что при определенных условиях могут существовать случаи полигамии. |
These vessels were subject to certain complementary conditions of fishing. | Ведение рыбного промысла этими судами оговаривается рядом дополнительных условий. |
The same conditions apply to programmes of general secondary education in this area. | Те же условия действуют и в отношении общего среднего образования в этой области. |
By signing a contract, you agree to certain terms and conditions. | Подписывая контракт, вы соглашаетесь на определённые правила и условия. |
In certain mission areas, personnel may be exposed to hardship conditions. | В некоторых районах осуществления миссии сотрудники могут проживать в исключительно тяжелых условиях. |
Third, some treaties apparently do not apply during armed conflict since their provisions do not apply to certain military operations in peacetime. | В третьих, некоторые международные договоры, по всей видимости, не применяются во время вооруженного конфликта, поскольку их положения не применяются к определенным военным операциям в мирное время. |
In such cases, the conditions of bail set out in article 74 shall apply. | В таких случаях применяются положения статьи 74 об освобождении под залог или на поруки . |
Moreover, certain types of antidepressants may contribute to some of these conditions. | Более того, некоторые виды антидепрессантов могут способствовать появлению этих нарушений. |
Every society, under certain conditions, is vulnerable to a descent into barbarism. | Каждое общество при определенных условиях является уязвимым к тому, чтобы опуститься до варварства. |
Assertions allows a regular expression to match only under certain controlled conditions. | Утверждения накладывают дополнительные условия на проверку регулярного выражения. |
Nationals of eligible non EU countries can also benefit under certain conditions. | Стипендии предоставляются не только студентам и преподавателям из университетов партнеров из стран членов ЕС. |
In some instances, a food taboo may only apply to certain parts of an animal. | В некоторых случаях пищевые ограничения могут накладываться лишь на употребление некоторых частей животных. |
Exports to non parties are prohibited unless the non party meets certain conditions. | Запрещен экспорт в государства, не являющиеся сторонами, исключая случаи, когда такое государство, не являющееся стороной, обеспечивает соблюдение определенных условий. |
It allows you to retain your copyright, while granting the world permission to make certain uses of it, upon certain conditions | CC позволяет вам сохранять ваше авторское правом, в то время как вы даёте миру разрешение определённым образом использовать его на определённых условиях |
These conditions applied to the US of Mahan s time, and they surely apply to China today. | США удовлетворяли этим условиям во время Мэхэна, и им, несомненно, удовлетворяет Китай сегодня. |
The following testing conditions only apply for the CRF(s) when accommodated in the ISOFIX position. | IL Пригодно для конкретных детских удерживающих систем (ДУС) ISOFIX, указанных в прилагаемом перечне. |
We can apply different folding ratios to different parts of the form to create local conditions. | Можем применять различные соотношения сгибов к различным частям фигуры, чтобы создавать локальные условия. |
It expresses one measure μ in terms of another measure ν (under certain conditions). | Она выражает одну меру formula_73 в терминах другой меры formula_74 (при некоторых условиях). |
Women, whose financial state is weak, may be exempt from this fee, under certain conditions. | Женщины с неудовлетворительным финансовым положением могут быть освобождены от взимания этой платы при определенных условиях. |
This is not officially sanctioned but may be a result of certain socio economic conditions. | Эти собрания не требуют официального разрешения, но должны осуществляться при соблюдении определенных социально экономических условий. |
The String Replacer filter will only apply itself to the text if all non blank conditions are met in the Apply This Filter When box. If all the boxes are blank, the filter will apply to all text. | Фильтр автозамены будет применяться только если выполняются все непустые условия, указанные в блоке Применять этот фильтр когда. Если нет заполненных условий, фильтр будет применяться ко всем текстам. |
The prison officer may authorize any individual or body to visit the prison under certain conditions. | Старшее должностное лицо тюремного учреждения может выдавать разрешение любому лицу или органу на посещение тюрьмы при соблюдении определенных условий. |
Those who meet the following conditions may apply to the cycle of studies that leads to the (mestre) degree | Претендовать на зачисление на магистерскую программу (mestreследующие категории студентов |
It stipulates that this rule shall also apply inside means of public transport and certain establishments, including shopping centres. | В пояснении говорится, что это правило должно также применяться внутри общественных транспортных средств и некоторых учреждений, включая торговые центры. |
In general, export controls apply to cultural goods which are over 50 years old and above a certain value. | Это определит, потребуется ли лицензия на вывоз. |
What is certain is that this year will not witness a return to the conditions of 2010. | То, что этот год не станет свидетелем возвращения к условиям 2010 года, не вызывает сомнений. |
But we will not be able to provide flexible and speedy funding unless certain conditions are met. | Однако мы не сможем обеспечить финансирование на гибкой и оперативной основе, если не будет выполнен ряд конкретных условий. |
Under the new EU directives, any purchases can be procured through ERAs if certain conditions are met. | В соответствии с новыми директивами ЕС с помощью ЭРА могут быть осуществлены любые закупки, если при этом выполняются определенные условия. |
PRORAAS works to improve basic conditions of health, sanitation, education and certain productive activities in the region. | ПРОРААС нацелен на улучшение базовых условий в области медицинского обслуживания, санитарии, просвещения и на совершенствование определенных видов производственной деятельности в регионе. |
The realization of the Tokyo Pledge has necessarily been tied to certain conditions existing in the country. | 67. Освоение объявленных в Токио в виде взносов средств неизбежно зависело от конкретной ситуации в стране. |
The persons had gathered to reach an agreement about peace, but under a certain number of conditions. | Они собрались вместе для того, чтобы достичь соглашения о мире, однако на определенных условиях. |
If the results of two of these three operations satisfy the requirements, the conditions of paragraph 3.2.3. above shall apply | Если результаты двух из этих трех измерений отвечают установленным требованиям, то применяются положения пункта 3.2.3 выше. |
If the results of two of these three operations satisfy the requirements, the conditions of paragraph 3.2.3. above shall apply. | Горизонтальное положение механизма 3 D H проверяется с помощью уровня. |
The powerful continued to apply various protectionist measures while numerous conditions were imposed on the trade of the developing countries. | Сильные страны по прежнему используют различные протекционистские меры, в то время как торговля развивающихся стран ограничена многочисленными условиями. |
Those who meet the following conditions may apply to the third cycle of studies that leads to the (doctorate) degree | Претендовать на зачисление в докторантуру (doutor) могут следующие категории студентов |
The report shows that certain geographical areas with common backgrounds tend to apply the Bologna Process in a similar way. | В докладе показано, что в странах, относящихся к определенным географическим областям, имеющим общую историю, реализация Болонского процесса, как правило, обнаруживает сходство. |
In general, the export controls apply to cultural goods which are over 50 years old and of a certain value. | В структуре ВКМ выдачей лицензий на вывоз занимается отдел Referat K 42. |
Related searches : Certain Conditions - Apply Conditions - Conditions Apply - Certain Restrictions Apply - Certain Conditions Precedent - On Certain Conditions - Fulfill Certain Conditions - Certain Medical Conditions - Under Certain Conditions - Upon Certain Conditions - Given Certain Conditions - Conditions Will Apply - Terms Conditions Apply - Some Conditions Apply