Translation of "given certain conditions" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Algae produce hydrogen under certain conditions.
Водоросли производят водород при определенных условиях.
Polygamy was permitted under certain conditions.
Она разрешена при соблюдении ряда условий.
Set cell style based on certain conditions
Установить форматирование в зависимости от определённых условий
... he meets a certain price and conditions ?
...он отвечает заявленной цене и условиям ?
Inverse protein folding problem Is it possible to design a polypeptide sequence which will adopt a given structure under certain environmental conditions?
Обратная сторона вопроса Является ли возможным спроектировать полипептидный ряд, который примет данную структуру при определенных условиях среды?
Certain special conditions must then be met (art. 80)
Таким образом, должен выполняться ряд конкретных условий (статья 80)
The representative said that polygamy occurred under certain conditions.
Представитель отметила, что при определенных условиях могут существовать случаи полигамии.
These vessels were subject to certain complementary conditions of fishing.
Ведение рыбного промысла этими судами оговаривается рядом дополнительных условий.
I was certain I'll be given my account.
Ведь поистине я (в земной жизни) думал, что встречу свой расчет (в День Суда) (и поэтому готовился к нему, уверовав и совершая благодеяния) .
I was certain I'll be given my account.
Я ведь думал, что встречу свой расчет .
I was certain I'll be given my account.
Я верил в то, что мне предъявят счет .
I was certain I'll be given my account.
Поистине, я верил в земной жизни, что предстану (перед Аллахом) для расплаты за свои деяния, и хорошо приготовился к этому .
I was certain I'll be given my account.
Воистину, я верил, что предстану перед счетом своих деяний .
I was certain I'll be given my account.
Поистине, (всегда) я знал, что (День наступит), Когда я встречу свой расчет!
I was certain I'll be given my account.
Действительно, я думал, что должен буду дать отчет за себя .
By signing a contract, you agree to certain terms and conditions.
Подписывая контракт, вы соглашаетесь на определённые правила и условия.
In certain mission areas, personnel may be exposed to hardship conditions.
В некоторых районах осуществления миссии сотрудники могут проживать в исключительно тяжелых условиях.
Given the conditions, the 60 voter turnout was astonishing.
И если учесть существовавшие на момент выборов условия, 60 ная явка избирателей говорит о многом.
Moreover, certain types of antidepressants may contribute to some of these conditions.
Более того, некоторые виды антидепрессантов могут способствовать появлению этих нарушений.
Every society, under certain conditions, is vulnerable to a descent into barbarism.
Каждое общество при определенных условиях является уязвимым к тому, чтобы опуститься до варварства.
Assertions allows a regular expression to match only under certain controlled conditions.
Утверждения накладывают дополнительные условия на проверку регулярного выражения.
Nationals of eligible non EU countries can also benefit under certain conditions.
Стипендии предоставляются не только студентам и преподавателям из университетов партнеров из стран членов ЕС.
The new Directive confirms the intent under current legislation to allow the subtraction, under certain conditions, of natural contributions to exceedances of limit values for given pollutants.
Новая Директива подтверждает возможность, закрепленную нынешним законодательством, производить, при определенных обстоятельствах, вычеты естественного загрязнения из фактических значений, превышающих предельные допустимые величины для данных загрязняющих веществ.
( given economic driving force (e.g. GDP) over a certain period.
( усиления давления на окружающую среду ниже темпов роста движущих сил экономики (например, ВВП) за определенный период.
Exports to non parties are prohibited unless the non party meets certain conditions.
Запрещен экспорт в государства, не являющиеся сторонами, исключая случаи, когда такое государство, не являющееся стороной, обеспечивает соблюдение определенных условий.
It allows you to retain your copyright, while granting the world permission to make certain uses of it, upon certain conditions
CC позволяет вам сохранять ваше авторское правом, в то время как вы даёте миру разрешение определённым образом использовать его на определённых условиях
Certain articles of that Law have given rise to some concern.
Определенные статьи этого закона вызывают некоторую обеспокоенность.
It expresses one measure μ in terms of another measure ν (under certain conditions).
Она выражает одну меру formula_73 в терминах другой меры formula_74 (при некоторых условиях).
It is not a clean slate situation there are certain given facts.
Мы начинаем не на пустом месте у нас уже имеются заданные параметры.
Women, whose financial state is weak, may be exempt from this fee, under certain conditions.
Женщины с неудовлетворительным финансовым положением могут быть освобождены от взимания этой платы при определенных условиях.
This is not officially sanctioned but may be a result of certain socio economic conditions.
Эти собрания не требуют официального разрешения, но должны осуществляться при соблюдении определенных социально экономических условий.
However, given the existence of certain traditional practices, some women in certain regions of Mozambique are purified following their husbands' death.
Тем не менее в соответствии с существующими обычаями некоторые женщины в отдельных районах Мозамбика вынуждены проходить обряд очищения после смерти мужа.
The prison officer may authorize any individual or body to visit the prison under certain conditions.
Старшее должностное лицо тюремного учреждения может выдавать разрешение любому лицу или органу на посещение тюрьмы при соблюдении определенных условий.
(a) Establish the conditions under which orders of deprivation of liberty may be given
а) определяет условия, при которых могут отдаваться приказы о лишении свободы
Hungary, given the trauma of an IMF program, is certain to do likewise.amp 160
Венгрия, учитывая травму, нанесенную ей программой МВФ, готова поступить подобным образом.
Hungary, given the trauma of an IMF program, is certain to do likewise.amp 160
Венгрия, учит вая травму, нанесенную ей программой МВФ, готова поступить подобным образом.
Emphasis was not given to how or why movement was done a certain way.
Не было объяснения как и почему сделано именно это движение.
If someone is killed unjustly, We have given his next of kin certain authority.
А если кто был убит несправедливо не по праву , то Мы дали его близкому наследнику (или правителю) власть (чтобы требовать казни убийцы или обязать его выплатить выкуп за убийство).
If someone is killed unjustly, We have given his next of kin certain authority.
А если кто был убит несправедливо, то Мы его близкому дали власть, но пусть он не излишествует в убиении.
What is certain is that this year will not witness a return to the conditions of 2010.
То, что этот год не станет свидетелем возвращения к условиям 2010 года, не вызывает сомнений.
But we will not be able to provide flexible and speedy funding unless certain conditions are met.
Однако мы не сможем обеспечить финансирование на гибкой и оперативной основе, если не будет выполнен ряд конкретных условий.
Under the new EU directives, any purchases can be procured through ERAs if certain conditions are met.
В соответствии с новыми директивами ЕС с помощью ЭРА могут быть осуществлены любые закупки, если при этом выполняются определенные условия.
PRORAAS works to improve basic conditions of health, sanitation, education and certain productive activities in the region.
ПРОРААС нацелен на улучшение базовых условий в области медицинского обслуживания, санитарии, просвещения и на совершенствование определенных видов производственной деятельности в регионе.
The realization of the Tokyo Pledge has necessarily been tied to certain conditions existing in the country.
67. Освоение объявленных в Токио в виде взносов средств неизбежно зависело от конкретной ситуации в стране.
The persons had gathered to reach an agreement about peace, but under a certain number of conditions.
Они собрались вместе для того, чтобы достичь соглашения о мире, однако на определенных условиях.

 

Related searches : Certain Conditions - Given Conditions - Conditions Given - Certain Conditions Precedent - On Certain Conditions - Fulfill Certain Conditions - Certain Medical Conditions - Certain Conditions Apply - Given These Conditions - Conditions Are Given - Under Given Conditions - Given Current Conditions