Translation of "given certain conditions" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Certain - translation : Conditions - translation : Given - translation : Given certain conditions - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Algae produce hydrogen under certain conditions. | Водоросли производят водород при определенных условиях. |
Polygamy was permitted under certain conditions. | Она разрешена при соблюдении ряда условий. |
Set cell style based on certain conditions | Установить форматирование в зависимости от определённых условий |
... he meets a certain price and conditions ? | ...он отвечает заявленной цене и условиям ? |
Inverse protein folding problem Is it possible to design a polypeptide sequence which will adopt a given structure under certain environmental conditions? | Обратная сторона вопроса Является ли возможным спроектировать полипептидный ряд, который примет данную структуру при определенных условиях среды? |
Certain special conditions must then be met (art. 80) | Таким образом, должен выполняться ряд конкретных условий (статья 80) |
The representative said that polygamy occurred under certain conditions. | Представитель отметила, что при определенных условиях могут существовать случаи полигамии. |
These vessels were subject to certain complementary conditions of fishing. | Ведение рыбного промысла этими судами оговаривается рядом дополнительных условий. |
I was certain I'll be given my account. | Ведь поистине я (в земной жизни) думал, что встречу свой расчет (в День Суда) (и поэтому готовился к нему, уверовав и совершая благодеяния) . |
I was certain I'll be given my account. | Я ведь думал, что встречу свой расчет . |
I was certain I'll be given my account. | Я верил в то, что мне предъявят счет . |
I was certain I'll be given my account. | Поистине, я верил в земной жизни, что предстану (перед Аллахом) для расплаты за свои деяния, и хорошо приготовился к этому . |
I was certain I'll be given my account. | Воистину, я верил, что предстану перед счетом своих деяний . |
I was certain I'll be given my account. | Поистине, (всегда) я знал, что (День наступит), Когда я встречу свой расчет! |
I was certain I'll be given my account. | Действительно, я думал, что должен буду дать отчет за себя . |
By signing a contract, you agree to certain terms and conditions. | Подписывая контракт, вы соглашаетесь на определённые правила и условия. |
In certain mission areas, personnel may be exposed to hardship conditions. | В некоторых районах осуществления миссии сотрудники могут проживать в исключительно тяжелых условиях. |
Given the conditions, the 60 voter turnout was astonishing. | И если учесть существовавшие на момент выборов условия, 60 ная явка избирателей говорит о многом. |
Moreover, certain types of antidepressants may contribute to some of these conditions. | Более того, некоторые виды антидепрессантов могут способствовать появлению этих нарушений. |
Every society, under certain conditions, is vulnerable to a descent into barbarism. | Каждое общество при определенных условиях является уязвимым к тому, чтобы опуститься до варварства. |
Assertions allows a regular expression to match only under certain controlled conditions. | Утверждения накладывают дополнительные условия на проверку регулярного выражения. |
Nationals of eligible non EU countries can also benefit under certain conditions. | Стипендии предоставляются не только студентам и преподавателям из университетов партнеров из стран членов ЕС. |
The new Directive confirms the intent under current legislation to allow the subtraction, under certain conditions, of natural contributions to exceedances of limit values for given pollutants. | Новая Директива подтверждает возможность, закрепленную нынешним законодательством, производить, при определенных обстоятельствах, вычеты естественного загрязнения из фактических значений, превышающих предельные допустимые величины для данных загрязняющих веществ. |
( given economic driving force (e.g. GDP) over a certain period. | ( усиления давления на окружающую среду ниже темпов роста движущих сил экономики (например, ВВП) за определенный период. |
Exports to non parties are prohibited unless the non party meets certain conditions. | Запрещен экспорт в государства, не являющиеся сторонами, исключая случаи, когда такое государство, не являющееся стороной, обеспечивает соблюдение определенных условий. |
It allows you to retain your copyright, while granting the world permission to make certain uses of it, upon certain conditions | CC позволяет вам сохранять ваше авторское правом, в то время как вы даёте миру разрешение определённым образом использовать его на определённых условиях |
Certain articles of that Law have given rise to some concern. | Определенные статьи этого закона вызывают некоторую обеспокоенность. |
It expresses one measure μ in terms of another measure ν (under certain conditions). | Она выражает одну меру formula_73 в терминах другой меры formula_74 (при некоторых условиях). |
It is not a clean slate situation there are certain given facts. | Мы начинаем не на пустом месте у нас уже имеются заданные параметры. |
Women, whose financial state is weak, may be exempt from this fee, under certain conditions. | Женщины с неудовлетворительным финансовым положением могут быть освобождены от взимания этой платы при определенных условиях. |
This is not officially sanctioned but may be a result of certain socio economic conditions. | Эти собрания не требуют официального разрешения, но должны осуществляться при соблюдении определенных социально экономических условий. |
However, given the existence of certain traditional practices, some women in certain regions of Mozambique are purified following their husbands' death. | Тем не менее в соответствии с существующими обычаями некоторые женщины в отдельных районах Мозамбика вынуждены проходить обряд очищения после смерти мужа. |
The prison officer may authorize any individual or body to visit the prison under certain conditions. | Старшее должностное лицо тюремного учреждения может выдавать разрешение любому лицу или органу на посещение тюрьмы при соблюдении определенных условий. |
(a) Establish the conditions under which orders of deprivation of liberty may be given | а) определяет условия, при которых могут отдаваться приказы о лишении свободы |
Hungary, given the trauma of an IMF program, is certain to do likewise.amp 160 | Венгрия, учитывая травму, нанесенную ей программой МВФ, готова поступить подобным образом. |
Hungary, given the trauma of an IMF program, is certain to do likewise.amp 160 | Венгрия, учит вая травму, нанесенную ей программой МВФ, готова поступить подобным образом. |
Emphasis was not given to how or why movement was done a certain way. | Не было объяснения как и почему сделано именно это движение. |
If someone is killed unjustly, We have given his next of kin certain authority. | А если кто был убит несправедливо не по праву , то Мы дали его близкому наследнику (или правителю) власть (чтобы требовать казни убийцы или обязать его выплатить выкуп за убийство). |
If someone is killed unjustly, We have given his next of kin certain authority. | А если кто был убит несправедливо, то Мы его близкому дали власть, но пусть он не излишествует в убиении. |
What is certain is that this year will not witness a return to the conditions of 2010. | То, что этот год не станет свидетелем возвращения к условиям 2010 года, не вызывает сомнений. |
But we will not be able to provide flexible and speedy funding unless certain conditions are met. | Однако мы не сможем обеспечить финансирование на гибкой и оперативной основе, если не будет выполнен ряд конкретных условий. |
Under the new EU directives, any purchases can be procured through ERAs if certain conditions are met. | В соответствии с новыми директивами ЕС с помощью ЭРА могут быть осуществлены любые закупки, если при этом выполняются определенные условия. |
PRORAAS works to improve basic conditions of health, sanitation, education and certain productive activities in the region. | ПРОРААС нацелен на улучшение базовых условий в области медицинского обслуживания, санитарии, просвещения и на совершенствование определенных видов производственной деятельности в регионе. |
The realization of the Tokyo Pledge has necessarily been tied to certain conditions existing in the country. | 67. Освоение объявленных в Токио в виде взносов средств неизбежно зависело от конкретной ситуации в стране. |
The persons had gathered to reach an agreement about peace, but under a certain number of conditions. | Они собрались вместе для того, чтобы достичь соглашения о мире, однако на определенных условиях. |
Related searches : Certain Conditions - Given Conditions - Conditions Given - Certain Conditions Precedent - On Certain Conditions - Fulfill Certain Conditions - Certain Medical Conditions - Certain Conditions Apply - Given These Conditions - Conditions Are Given - Under Given Conditions - Given Current Conditions