Translation of "childcare provision" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Childcare - translation : Childcare provision - translation : Provision - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Childcare Act | Закон об уходе за детьми |
The existing tax measures for childcare will be incorporated into the Childcare Act. | В Закон об уходе за детьми будут инкорпорированы существующие налоговые механизмы, обеспечивающие возможности для ухода за детьми. |
(e) Persons childcare leave | e) лицам, находящимся в отпуске по уходу за ребенком |
Draft National Ordinance on Childcare | Проект государственного указа об охране детства |
Ε) Childcare (of drug addicted mothers) | е) Уход за детьми (наркозависимых матерей) |
Childcare costs have risen dramatically in recent years, in part due to improvements in the pay of childcare personnel. | В последние годы стоимость услуг по уходу за детьми резко возросла, отчасти из за повышения размера оплаты труда работников детских учреждений. |
In addition maternity benefits and maternity leave have been administratively and legally separated from childcare benefits and childcare leave. | Кроме того, было проведено административное и юридическое разграничение между пособиями и отпуском в связи с рождением ребенка, с одной стороны, и пособиями и отпуском по уходу за ребенком, с другой стороны. |
Assistance to parents, families and childcare institutions (art. | Помощь родителям, семьям и учреждениям по уходу за детьми (статья 18) |
Establishment of community childcare centres in rural areas. | создаются центры руководящих работников коммун с детскими комнатами для сельских детей |
She would also appreciate information on childcare facilities. | Она также хотела бы получить информацию о детских учреждениях. |
C. Social security and childcare services and facilities | Заболеваемость СПИД ВИЧ |
So that's childcare, elder care and food preparation. | Это забота о детях, забота о пожилых людях, приготовление еды. |
Under the Equal Opportunities Childcare Programme 2000 2006, the State was providing childcare facilities that met the requirements of both parents and children. | В соответствии с Программой по обеспечению равных возможностей в области охраны детства на 2000 2006 годы государство предоставляет услуги учреждений по уходу за детьми, которые отвечают требованиям как родителей, так и детей. |
C. Social security and childcare services and facilities (art. | С. Социальное обеспечение, службы и учреждения по уходу за детьми |
Women have also taken over the responsibility regarding childcare. | Женщины обязаны также заботиться о детях. |
Many participants expressed interest in the subject of childcare. | Многие участники выразили интерес к теме ухода за детьми. |
C. Social security and childcare services and facilities (arts. | СОДЕРЖАНИЕ (окончание) |
There will be more practical support to parents to help them prepare for employment and to assist with childcare, including over 85,000 new childcare places. | Бόльшая практическая поддержка будет оказываться родителям, с тем чтобы содействовать их подготовке к трудоустройству и помочь в уходе за детьми, в том числе в результате создания более 85 000 новых мест в детских учреждениях. |
Families with childcare costs receive assistance through the Child Care Benefit in addition, the Government is introducing a new 30 per cent childcare tax rebate. | Семьи, несущие расходы по уходу за детьми, получают помощь через систему пособий в связи с уходом за детьми кроме того, правительство ввело новую 30 процентную налоговую скидку для ухода за детьми. |
Only a handful of men want to take childcare leave. | Лишь единицы мужчин изъявляют желание взять отпуск по уходу за ребёнком. |
Social security and childcare services and facilities standard of living | Социальное обеспечение и услуги и учреждения по уходу за детьми уровень жизни |
Several countries made efforts to improve access to affordable childcare. | В нескольких странах прилагались усилия по расширению возможностей для получения доступных по цене услуг по уходу за детьми. |
The fiscal advantage for employers who contribute to their employees' childcare costs and that for parents paying for childcare were increased in 1999, 2000 and 2001. | Финансовые выгоды для работодателей, которые участвуют в покрытии расходов их работников по уходу за детьми, и для родителей, которые пользуются платными услугами по уходу за детьми, в 1999, 2000 и 2001 годах последовательно повышались. |
Japanese Twitter users recently peppered the site with tweets about childcare. | Недавно японские пользователи Twitter засыпали сайт стихами о воспитании детей. |
C. Social security and childcare services and facilities 156 160 53 | по уходу за детьми 156 160 |
Developments in the supply and price of childcare are also monitored. | Также отслеживаются тенденции, касающиеся предложения и стоимости услуг по уходу за детьми. |
At the end of 2003 there were approximately 191,000 childcare places. | В конце 2003 года в детских учреждениях насчитывалось приблизительно 191 тыс. |
Women contribute to the workforce and undertake household chores and childcare. | Женщины входят в состав рабочей силы, одновременно выполняя работу по дому и обеспечивая уход за детьми. |
Poverty has a female face, as does HIV, childcare and education. | Нищета, так же как и ВИЧ, уход за детьми и образование прежде всего касаются женщин. |
Jordan and Malaysia gave employers responsibility for providing workplace childcare centres. | В Иордании и Малайзии на работодателей была возложена ответственность за создание центров ухода за детьми при предприятиях. |
The codification of standards for the care of children began as early as 1947 with the Rules of Childcare, in which the State assumed responsibility for providing childcare. | Кодификация норм, касающихся ухода за детьми, началась еще в 1947 году с принятием правил ухода за детьми, в которых государство взяло на себя ответственность за предоставление соответствующих услуг. |
There are plans to start building a new childcare facility in 2016. | Есть планы начать в 2016 году строительство нового детского сада. |
The private sector has met most of the growing demand for childcare. | Растущий спрос на детские учреждения удовлетворял преимущественно частный сектор. |
It was essential that men should play their full part in childcare. | Важно, чтобы и мужчины принимали полноценное участие в уходе за детьми. |
In the central dome you have childcare schools, dental care, medical care. | В центральном здании будут размещаться детские сады, школы, стоматологии и др. медицинские учреждения. |
During the period covered by this report, the government invested heavily in childcare. | В течение отчетного периода правительство выделяло крупные ассигнования на систему ухода за детьми. |
Employers' contributions and the supply and price of childcare facilities are studied regularly. | Взносы работодателей, а также предложение и стоимость услуг по уходу за детьми регулярно подвергаются оценке. |
The high literacy rate had resulted in high standards of maternal and childcare. | Высокий коэффициент грамотности способствует повышению стандартов ухода за материями и детьми. |
Subsequent legislation in 1949 the Rules of Childcare Centres further developed regulatory standards. | В принятом в 1949 году последующем законодательстве правила центров по уходу за детьми регулирующие нормы получили свое дальнейшее развитие 11. |
Commendably, Ireland had instituted good childcare programmes, but parents appeared to be paying 20 per cent of their earnings for childcare, making it less affordable than in the rest of the European Union. | Похвально, что в Ирландии действуют надлежащие программы охраны детства, но родителям, по видимому, приходится платить за услуги по уходу за ребенком 20 процентов своего заработка, что несколько больше, чем в остальных странах Европейского союза. |
As such, ensuring spaces in childcare facilities is one of the most relevant issues. | Так что вопрос обеспеченности местами в детских садах на сегодня один из самых актуальных. |
In addition, women working in the informal sector did not have access to childcare. | Кроме того, женщины, работающие в неформальном секторе, не имеют доступа к учреждениям, занимающимся уходом за детьми. |
The previous job shall be retained for the employee who uses the childcare leave. | За работником, который использует отпуск по уходу за ребенком, сохраняется его должность. |
The childcare leave is granted at the employee's request in full or in parts. | Отпуск по уходу за ребенком по просьбе работника предоставляется на весь период или по частям. |
The Netherlands offered fiscal incentives to employers who contributed to the cost of childcare. | В Нидерландах были введены налоговые льготы для работодателей, которые покрывают часть расходов по уходу за ребенком. |
Related searches : Provision Of Childcare - Childcare Services - Childcare Vouchers - Childcare Allowance - Childcare Duties - Childcare Options - Childcare System - Childcare Arrangements - Public Childcare - Childcare Sector - Childcare Teacher - Childcare Responsibilities - Childcare Experience