Translation of "come to speak" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Come on, speak!
Ну же, говори!
I've come to speak with you.
Я пришёл с тобой поговорить.
I've come to speak with you.
Я пришёл с вами поговорить.
The time has come to speak clearly.
Настало время сделать четкое заявление.
You must come and speak to him.
Ты должна поговорить с ним.
'I must speak to you, come at once.'
Мне необходимо переговорить, сейчас приезжайте .
We'd like you to come in and speak.
Нам бы хотелось, чтобы вы приехали и выступили у нас.
I'd like to speak with you, come on
Я должен объяснить вам. Пойдемте.
Come on. Speak up, man.
Давай, отвечай.
Nay, come, I pray thee speak good, good nurse, speak.
Нет, приходят, я прошу тебя говорить, хорошо, хорошо медсестра, говорить.
They come...good and bad thoughts, they wilil come, so to speak, no?
Они приходят, хорошие и плохие мысли, будут приходить, не так ли?..
When you come to Paris ... speak to my agent there.
Когда прибудете в Париж, свяжитесь там с моим агентом.
I was asked to come here and speak about creation.
Меня попросили придти сюда и рассказать о творении.
How come you speak English so well?
Как же ты так научился английскому?
And people would come from all over to hear him speak.
Люди приходили со всей округи, чтобы послушать его.
could I speak to you for a moment? Come in, Sir
Я не отниму у вас много времени.
Tell Alda to come and speak with me at Chico's bar.
Скажи Альде, чтобы пришла и поговорила со мной в баре Чико.
I come from Italy and I speak Italian.
Я из Италии, и я говорю по итальянски.
'Come and speak to my wife she is so anxious to see you.'
Пойдем же к жене, она так хочет тебя видеть.
If I speak to the rock and water did not come out
Если я говорю с рок и воды не вышел
When I knew I was going to come to speak to you, I thought,
Когда я узнала, что мне предстоит выступить перед вами, я подумала
Mr Morgan, I've come to ask your permission to speak to your daughter, Angharad.
Мистер Морган, я пришел просить разрешения поговорить с вашей дочерью Анхарад.
For he didn't subject the world to come, of which we speak, to angels.
Ибо не Ангелам Бог покорил будущую вселенную, о которой говорим
We have come to thee with the truth, and assuredly we speak truly.
И пришли мы к тебе с (несомненной) истиной (об их наказании), и, поистине, мы правдивы говорим правду !
They say, 'When shall this promise come to pass, if you speak truly?'
И говорят они неверующие Когда же (сбудется) это обещание когда наступит День Суда , если вы (о, Пророк и верующие) правдивы (в том, что утверждаете)?
We have come to thee with the truth, and assuredly we speak truly.
И пришли мы к тебе с истиной, и, поистине, мы правдивы!
They say, 'When shall this promise come to pass, if you speak truly?'
И говорят они Когда же это обещание, если вы говорите правду?
We have come to thee with the truth, and assuredly we speak truly.
Мы принесли тебе истину, и мы говорим правду.
They say, 'When shall this promise come to pass, if you speak truly?'
Они говорят Когда же наступит обещанное, если вы говорите правду? .
We have come to thee with the truth, and assuredly we speak truly.
Мы пришли к тебе с непререкаемой истиной Твой народ постигнет наказание. И, поистине, мы говорим правду, и мы с повеления Аллаха выполняем обещание.
They say, 'When shall this promise come to pass, if you speak truly?'
Те, которые отрицают воскресение, спрашивают Когда же сбудется обещание о воскрешении? Скажите же нам, если вы правдивы!
We have come to thee with the truth, and assuredly we speak truly.
Мы принесли тебе истинное решение сомнений грешников , и, воистину, мы говорим правду.
They say, 'When shall this promise come to pass, if you speak truly?'
Они спрашивают Когда же исполнится это обещание, если правда за вами?
We have come to thee with the truth, and assuredly we speak truly.
И мы к тебе пришли, (чтобы свершилось то), Чему назначено свершиться, И, истинно, мы правду говорим.
They say, 'When shall this promise come to pass, if you speak truly?'
И говорят они Коль истину несете вы, Когда ж исполнятся все ваши обещанья?
We have come to thee with the truth, and assuredly we speak truly.
Мы открываем тебе истину мы правдивы.
They say, 'When shall this promise come to pass, if you speak truly?'
Они скажут Когда сбудется это предсказание, если вы правдивы?
Speak to him gently. He may possibly take heed or may come to have fear.
И скажите ему слово мягкое, чтобы он опомнился задумался или убоялся (наказания Аллаха) .
Speak to him gently. He may possibly take heed or may come to have fear.
И скажите ему слово мягкое, может быть, он опамятуется или убоится .
Speak to him gently. He may possibly take heed or may come to have fear.
Говорите с ним мягко, быть может, он прислушается к назиданию или устрашится .
Speak to him gently. He may possibly take heed or may come to have fear.
Кротко и мягко призывайте его к вере в Меня с надеждой, что он образумится, вспомнит настоящую веру и убоится последствий неверия и творимой им несправедливости .
Speak to him gently. He may possibly take heed or may come to have fear.
Говорите с ним кротко, быть может, он одумается или устрашится Господа .
Speak to him gently. He may possibly take heed or may come to have fear.
Но речь с ним кроткую ведите Быть может, увещание он примет И убоится (гнева Бога) .
Speak to him gently. He may possibly take heed or may come to have fear.
Говорите с ним словом кротким может быть, он образумится и убоится .
So, despite his intensive discouragement, I have decided to come anyway, and speak to you.
Итак, несмотря на то, что он меня активно отговаривал, я решила всё таки приехать и выступить перед вами.

 

Related searches : Speak To - Come To - Want To Speak - Unable To Speak - Coming To Speak - Tried To Speak - Freedom To Speak - That Speak To - Right To Speak - Ability To Speak - Speak To Him - Need To Speak