Translation of "commissioners for oaths" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

College of Commissioners
19 ноября 2004 года
That is the atonement for your oaths when you vow. But keep your oaths.
Охраняйте же ваши клятвы удерживайтесь от клятв или исполняйте же, если поклялись или совершайте искупление !
Oaths.
См.
God does not hold you accountable for your unintended oaths, but He holds you accountable for your binding oaths.
Аллах не взыскивает с вас за легкомыслие в ваших клятвах, но Он взыскивает с вас за то, что вы связываете клятвы.
God does not hold you accountable for your unintended oaths, but He holds you accountable for your binding oaths.
Аллах не взыщет с вас за празднословные клятвы, но взыщет за то, что вы скрепили клятвами. В искупление этого необходимо накормить десятерых бедняков средним (или лучшим) из того, чем вы кормите свои семьи, или одеть их, или освободить раба.
God does not hold you accountable for your unintended oaths, but He holds you accountable for your binding oaths.
Аллах не взыщет с вас за празднословные клятвы, но взыщет за то, что вы скрепили клятвами.
God does not hold you accountable for your unintended oaths, but He holds you accountable for your binding oaths.
Аллах не взыскивает с вас за пустословие в ваших клятвах, но вы отвечаете перед Аллахом за ваши намерения. Он наказывает вас за невыполнение клятв, связанных с намерениями в сердцах.
God does not hold you accountable for your unintended oaths, but He holds you accountable for your binding oaths.
Аллах взыскивает с вас не за нечаянное нарушение клятвы, а за принесение клятвы намеренно двусмысленной.
God does not hold you accountable for your unintended oaths, but He holds you accountable for your binding oaths.
Господь не взыщет с вас За пустословье в ваших клятвах, Но взыщет за намеренные клятвы, (Которыми себя связали вы).
God does not hold you accountable for your unintended oaths, but He holds you accountable for your binding oaths.
Бог не накажет вас за празднословие в ваших клятвах, но накажет вас за то, что вы связываете себя клятвами.
Roseburg, OR Douglas County Commissioners, 1986.
Roseburg, OR Douglas County Commissioners, 1986.
Discussion with Tokelau Public Service Commissioners
Беседа с членами Комиссии государственной службы Токелау
This shall be the expiation for your oaths whenever you have sworn (and broken them.) But do keep your oaths.
Это то, что было перечислено искупление ваших клятв, которыми вы поклялись. Охраняйте же ваши клятвы удерживайтесь от клятв или исполняйте же, если поклялись или совершайте искупление !
COMMISSIONERS CONCERNING THE LATE FILED CATEGORY a
КАТЕГОРИИ А И КАТЕГОРИИ С
God has ordained for you the absolution of your oaths.
Аллах установил для вас разрешение ваших клятв.
God has ordained for you the absolution of your oaths.
Аллах установил для вас путь освобождения от ваших клятв.
God has ordained for you the absolution of your oaths.
Аллах предписал вам искупление ваших клятв. Аллах ваш Господин и Повелитель!
God has ordained for you the absolution of your oaths.
Аллах предписал вам путь отступления от ваших клятв.
They have made their oaths a screen (for their hypocrisy).
Они сделали свои клятвы щитом и сбили других с пути Аллаха. Воистину, скверно то, что они совершают!
God has decreed for you the dissolution of your oaths.
Аллах установил для вас разрешение ваших клятв.
God has decreed for you the dissolution of your oaths.
Аллах установил для вас путь освобождения от ваших клятв.
God has decreed for you the dissolution of your oaths.
Аллах предписал вам искупление ваших клятв. Аллах ваш Господин и Повелитель!
God has decreed for you the dissolution of your oaths.
Аллах предписал вам путь отступления от ваших клятв.
So keep your oaths.
Охраняйте же ваши клятвы!
So keep your oaths.
Все это означает, что клятвы не должны препятствовать мусульманам совершать праведные деяния. Так Аллах разъясняет людям Свои знамения, позволяющие различить между дозволенным и запрещенным и уяснить смысл религиозных предписаний.
So keep your oaths.
Оберегайте же свои клятвы.
So keep your oaths.
Соблюдайте же свои клятвы!
So keep your oaths.
Так соблюдайте же свои вы клятвы!
So keep your oaths.
Соблюдайте клятвы ваши.
5. Meeting with the Tokelau Public Service Commissioners
5. Встреча с комиссарами Государственной службы Токелау
Allah has prescribed for you a way for the absolution of your oaths.
Аллах установил для вас разрешение ваших клятв.
Allah has prescribed for you a way for the absolution of your oaths.
Аллах установил для вас путь освобождения от ваших клятв.
Allah has prescribed for you a way for the absolution of your oaths.
Аллах предписал вам искупление ваших клятв. Аллах ваш Господин и Повелитель!
Allah has prescribed for you a way for the absolution of your oaths.
Аллах предписал вам путь отступления от ваших клятв.
Allah shall not take you to task for the vain in your oaths but he shall take you to task for that which your oaths make binding.
Аллах не взыскивает с вас за легкомыслие в ваших клятвах, но Он взыскивает с вас за то, что вы связываете клятвы.
Allah shall not take you to task for the vain in your oaths but he shall take you to task for that which your oaths make binding.
Однако Аллах наказывает за клятвы, которые они приносят обдуманно и скрепляют своим намерением. В похожем откровении говорится Аллах не призовет вас к ответу за непреднамеренные клятвы, но призовет вас к ответу за то, что приобрели ваши сердца (2 225).
Allah shall not take you to task for the vain in your oaths but he shall take you to task for that which your oaths make binding.
Аллах не взыщет с вас за празднословные клятвы, но взыщет за то, что вы скрепили клятвами.
Allah shall not take you to task for the vain in your oaths but he shall take you to task for that which your oaths make binding.
Аллах не взыскивает с вас за пустословие в ваших клятвах, но вы отвечаете перед Аллахом за ваши намерения. Он наказывает вас за невыполнение клятв, связанных с намерениями в сердцах.
Allah shall not take you to task for the vain in your oaths but he shall take you to task for that which your oaths make binding.
Аллах взыскивает с вас не за нечаянное нарушение клятвы, а за принесение клятвы намеренно двусмысленной.
Allah shall not take you to task for the vain in your oaths but he shall take you to task for that which your oaths make binding.
Господь не взыщет с вас За пустословье в ваших клятвах, Но взыщет за намеренные клятвы, (Которыми себя связали вы).
Allah shall not take you to task for the vain in your oaths but he shall take you to task for that which your oaths make binding.
Бог не накажет вас за празднословие в ваших клятвах, но накажет вас за то, что вы связываете себя клятвами.
That is the expiation for the oaths when you have sworn.
Это то, что было перечислено искупление ваших клятв, которыми вы поклялись.
That is the expiation for the oaths when you have sworn.
Это искупление ваших клятв, которыми вы поклялись.
They have made their oaths a screen (for their evil actions).
Свои клятвы они взяли как щит и отклонили от пути Аллаха.
That is the expiation for the oaths when you have sworn.
К таким клятвам также относятся те, которые человек приносит, полагая, что он говорит правду, хотя в дальнейшем выясняется, что он ошибался. Однако Аллах наказывает за клятвы, которые они приносят обдуманно и скрепляют своим намерением.

 

Related searches : Commissioner For Oaths - Administer Oaths - Oaths And Declarations - College Of Commissioners - Board Of Commissioners - Irish Revenue Commissioners - For For - For - For For Example - For For Purpose - Asked For For - For Informing - Vouched For - Regulation For