Translation of "compromise wording" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Compromise - translation : Compromise wording - translation : Wording - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
There are certain questions that we would raise about the wording of your compromise. | некий компромисс. |
The proposal had met with strong opposition and the current wording of draft paragraph 3 (b) had been accepted as a compromise. | Это предложение вызвало резкие возражения и в качестве компромисса была принята нынешняя формулировка проекта пункта 3(b). |
The current wording represented a compromise between civil law and common law approaches that had been agreed upon by the Working Group. | Существующая формулировка представ ляет собой согласованный в рамках Рабочей группы компромисс между подходом, принятым в области гражданского права, и подходом в области общего права. |
The current wording of paragraph 5 should be replaced with the following wording | Нынешнюю формулировку пункта 5 следует заменить следующими словами |
Mr. Burman (United States of America) said that the ad hoc drafting group had agreed on the following compromise wording for paragraph 4 of draft paragraph 16 bis | Г н Берман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что специальная редакционная группа согласилась со следующей компромиссной формули ровкой пункта 4 проекта статьи 16 бис |
Let's compromise. | Давайте пойдем на компромисс. |
The Chairperson accepted that wording. | Председатель поддержал эту формулировку. |
The following wording is suggested | Предлагаются следующие формулировки |
1.2 Wording of the paragraph | 1.2 Текст пункта |
They wish that thou shouldst compromise, then they would compromise. | Они многобожники хотели бы, чтобы ты (о, Пророк) был уступчив (в вопросах Веры и Покорности Аллаху), и они были бы уступчивыми немного склонились бы к Истине . |
They wish that thou shouldst compromise, then they would compromise. | Они хотели бы, чтобы ты смазывал, и они бы помазали. |
They wish that thou shouldst compromise, then they would compromise. | Они хотели бы, чтобы ты был уступчив, и тогда они тоже стали бы уступчивы. |
They wish that thou shouldst compromise, then they would compromise. | Они хотели бы, чтобы ты немного смягчился и уступил им, и они проявляют к тебе снисходительность, чтобы ты был заодно с ними. |
They wish that thou shouldst compromise, then they would compromise. | Они хотели бы, чтобы ты был снисходителен, тогда и они были бы снисходительны. |
They wish that thou shouldst compromise, then they would compromise. | Они хотят, чтоб ты был более уступчив, Тогда бы и они с тобою были мягче. |
They wish that thou shouldst compromise, then they would compromise. | Они хотят, что бы ты обходился с ними ласково дабы и они обходились ласково с тобой! |
They would like you to compromise, so they would compromise. | Они многобожники хотели бы, чтобы ты (о, Пророк) был уступчив (в вопросах Веры и Покорности Аллаху), и они были бы уступчивыми немного склонились бы к Истине . |
They would like you to compromise, so they would compromise. | Они хотели бы, чтобы ты смазывал, и они бы помазали. |
They would like you to compromise, so they would compromise. | Они хотели бы, чтобы ты был уступчив, и тогда они тоже стали бы уступчивы. |
They would like you to compromise, so they would compromise. | Они хотели бы, чтобы ты немного смягчился и уступил им, и они проявляют к тебе снисходительность, чтобы ты был заодно с ними. |
They would like you to compromise, so they would compromise. | Они хотели бы, чтобы ты был снисходителен, тогда и они были бы снисходительны. |
They would like you to compromise, so they would compromise. | Они хотят, чтоб ты был более уступчив, Тогда бы и они с тобою были мягче. |
They would like you to compromise, so they would compromise. | Они хотят, что бы ты обходился с ними ласково дабы и они обходились ласково с тобой! |
Who would have had thee compromise, that they may compromise. | Они многобожники хотели бы, чтобы ты (о, Пророк) был уступчив (в вопросах Веры и Покорности Аллаху), и они были бы уступчивыми немного склонились бы к Истине . |
Who would have had thee compromise, that they may compromise. | Они хотели бы, чтобы ты смазывал, и они бы помазали. |
Who would have had thee compromise, that they may compromise. | Они хотели бы, чтобы ты был уступчив, и тогда они тоже стали бы уступчивы. |
Who would have had thee compromise, that they may compromise. | Они хотели бы, чтобы ты немного смягчился и уступил им, и они проявляют к тебе снисходительность, чтобы ты был заодно с ними. |
Who would have had thee compromise, that they may compromise. | Они хотели бы, чтобы ты был снисходителен, тогда и они были бы снисходительны. |
Who would have had thee compromise, that they may compromise. | Они хотят, чтоб ты был более уступчив, Тогда бы и они с тобою были мягче. |
Who would have had thee compromise, that they may compromise. | Они хотят, что бы ты обходился с ними ласково дабы и они обходились ласково с тобой! |
Obviously, the wording could be different. | Сформулировать данное предложение можно, безусловно, по разному. |
Indeed, the wording is almost identical. | В самом деле, формулировки этих пунктов практически идентичны. |
b The underlining indicates new wording. | b Подчеркивание в тексте применяется для выделения новых формулировок. |
Then my wording must've been wrong. | Тогда моя формулировка, должно быть ошибочна. |
Relationships involve compromise. | Отношения подразумевают компромисс. |
On Compromise (1874). | On Compromise (1874). |
Do not compromise | Не идите на компромисс |
Refusal to compromise. | Без компромиссов. |
And it is about the dirty word compromise. Compromise is not bad. | Я знаю, что многие не любят это слово и напрасно. |
Unfortunately, the wording used here is different. | К сожалению, используемая здесь формулировка является иной. |
The Chairperson suggested wording to that effect. | Председатель предложил соответствующий текст. |
Her delegation therefore supported the proposed wording. | Поэтому делегация оратора поддерживает предложенную формулировку. |
This wording does not reflect the facts. | Эта формулировка не отражает факты. |
The new wording would read as follows | Новая формулировка гласит |
The Ayatollah Contemplates Compromise | Аятолла размышляет над компромиссом |
Related searches : Legal Wording - Standard Wording - Exact Wording - New Wording - In Wording - Broad Wording - Common Wording - Correct Wording - Original Wording - English Wording - Question Wording - Wording Changes