Translation of "conditions imposed" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Conditions - translation : Conditions imposed - translation : Imposed - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The question was, what conditions would be imposed on Greece? | Вопрос в том, какие условия будут навязаны Греции? |
Conditions perceived to be imposed from abroad will almost certainly fail. | Условия, которые кажутся нанесёнными из заграницы, почти наверняка обречены на неудачу. |
But when the banks received welfare benefits, no conditions were imposed on them. | Но когда банки получали финансовую поддержку, им не было выставлено никаких условий. |
For this reason, the World Bank imposed stringent conditions on Chad and Cameroon. | Поэтому Международный банк предъявил Чаду и Камеруну строгие требования. |
Pakistan asked for bilateral talks, yet when India offered talks at the highest level, Pakistan imposed conditions. | Пакистан призывает провести двусторонние переговоры, однако, когда Индия предлагает организовать их на самом высоком уровне, он выставляет свои условия. |
It is our opinion that this would create conditions for a violation of the United Nations imposed sanctions. | Мы считаем, что это будет способствовать созданию благоприятных условий для нарушения введенных Организацией Объединенных Наций санкций. |
(c) to assess the progress made towards meeting the conditions for lifting the measures imposed by resolution 1521 (2003) | c) оценка прогресса в выполнении условий для отмены мер, введенных резолюцией 1521 (2003) |
It was essential that international commitments freely entered into should be fully honoured without any political conditions being imposed. | Необходимо, чтобы свободно взятые международные обязательства выполнялись строго и без каких либо политических условий. |
In any case, no legislation on this matter has been written and it remains unclear what conditions will be imposed. | В любом случае, по этому вопросу не было написано никакого законопроекта, и остается неясным, будет ли это решение претворено в жизнь. |
30,000.00 damages to the victim. The judgement did not refer to the pre existing bail conditions imposed on the author. | В решении суда не упоминалось о ранее установленных в отношении автора условиях освобождения под залог. |
It is our opinion that this would create conditions for a violation of the sanctions imposed by the United Nations. | С нашей точки зрения, это создаст условия для нарушения санкций, введенных Организацией Объединенных Наций. |
The powerful continued to apply various protectionist measures while numerous conditions were imposed on the trade of the developing countries. | Сильные страны по прежнему используют различные протекционистские меры, в то время как торговля развивающихся стран ограничена многочисленными условиями. |
However, in practice, some combination of symmetry, boundary conditions and or other externally imposed criteria will give a unique Green's function. | Однако на практике использование принципа симметрии, граничных условий и или других дополнительных условий позволяет определить конкретную функцию Грина. |
However, firms often have difficulties in meeting performance requirements since conditions are imposed unilaterally without consideration of local and regional specificities. | Вместе с тем фирмы нередко сталкиваются с трудностями в соблюдении производственных требований, поскольку эти условия устанавливаются в одностороннем порядке без учета местной и региональной специфики. |
Supposedly, the IMF credit will restore confidence in the economy, but whether it does so depends on the conditions that are imposed. | Кредиты МВФ должны идти на погашение займов выданных им же ранее, а не на оживление экономики. |
Supposedly, the IMF credit will restore confidence in the economy, but whether it does so depends on the conditions that are imposed. | Предполагается, что кредит МВФ приведет к восстановлению доверия в экономике, но будет ли это так, зависит от условий, которые необходимо выполнить, чтобы получить такой кредит. |
Up to the 3rd century BC, the frugality imposed by the physical and climatic conditions of the country was held as virtuous. | До III века до н. э. скромность в еде, обусловленная физическими и климатическими условиями жизни в стране, считалась добродетелью. |
Other delegates felt that if packing conditions had to be imposed, these human or animal specimens could not be considered as exempted. | По мнению других делегаций, если ввести требования к упаковке, то эти образцы человеческого или животного происхождения нельзя будет рассматривать в качестве исключений. |
I refer here to the conditions imposed by States and by international financial institutions before they will grant funds to beneficiary countries. | Я имею в виду условия, навязываемые государствами и международными финансовыми учреждениями странам получателям до предоставления ими финансовых ресурсов. |
Such a zone cannot be imposed on the parties from the outside, nor can it emerge before the conditions for it have ripened. | Такая зона не может навязываться сторонам извне и не может возникнуть, если для этого не сложились условия. |
Any capital punishment imposed, however, was implemented according to specific conditions, the details of which were beyond the scope of the present discussion. | Однако любое выносимое решение о смертной казни выполняется с учетом конкретных условий, подробности чего выходят за рамки нынешнего обсуждения. |
Crucially, for the long term success of the peace process in Northern Ireland, he imposed very clear conditions for the participation and negotiations. | Принципиально важно в этом то, что для долгосрочного успеха процесса мирного урегулирования в Северной Ирландии, он ввел очень четкие условия в отношении участия и переговоров. |
It is not imposed. | Он не вводился принудительно. |
It cannot be imposed. | Он не может быть навязан миру. |
The external borrowing to meet the necessary investment in various sectors of the economy has to meet stringent conditions quot imposed quot by international agencies. | Заимствование средств из внешних источников в целях удовлетворения потребностей в инвестициях в различных секторах экономики требует соблюдения жестких условий, quot навязываемых quot международными учреждениями. |
Under certain conditions, 16 additional duties can be imposed when there are either import surges or low import prices (both compared with 1986 1988 levels). | При определенных условиях 16 при резком увеличении импорта или падении цен на импортную продукцию (оба показателя сравниваются с уровнем 1986 1988 годов) могут быть введены дополнительные пошлины. |
Other tax related issues might include past penalties and special conditions imposed by the tax inspector to ensure payment, such as garnishment of cash revenues. | Убедитесь в том, что полученные данные соответствуют реальной картине. |
These reforms have not been imposed upon us and will not be imposed upon us. | Эти реформы не были нам навязаны и не будут навязываться нам и впредь. |
Fines imposed as a penalty nevertheless differ in nature from those imposed by criminal courts. | Тем не менее устанавливаемые в качестве наказания штрафы отличаются по своему характеру от штрафов, устанавливаемых уголовными судами. |
How can accountability be imposed? | Как может быть установлена подотчетность? |
I'm sorry you have imposed. | Прошу прощения за то, что вмешал вас в него. |
On the other hand, if no further conditions are imposed on , then (assuming the axiom of choice) there are infinitely many other functions that satisfy the equation. | С другой стороны, если нет никаких дополнительных ограничений на formula_5, то существует бесконечно много других функций, которые удовлетворяют уравнению. |
Ensuring that fuel would be accessible to the developing countries with competitive and fair conditions devoid of imposed regulations and prices determined through monopolies in the market. | обеспечение того, чтобы топливо было доступным для развивающихся стран на конкурентоспособных и справедливых условиях, без навязывания регламентов и цен, устанавливаемых через монополии на рынке |
The ecological balance is being disrupted, but the blame is being conveniently shifted to the developing countries unfair conditions regarding the environment are being imposed on them. | Нарушен экологический баланс, но вину за это удобно сваливают на развивающиеся страны им ставятся в вину навязанные несправедливые условия в отношении окружающей среды. |
The Government had not adopted a new attitude towards the political participation of women nor had the conditions been changed, but they could no longer be imposed. | Правительство не изменило своего отношения к вопросу об участии женщин в политической жизни, не изменились также и условия такого участия, однако навязывать такие условия уже невозможно. |
If Greece does not accept the conditions imposed on it to maintain its membership in the single currency, it risks being thrown out of the European Union altogether. | Если Греция не примет условия, налагаемые на нее, чтобы сохранить свое членство в единой валюте, то она рискует быть выброшенной из Европейского Союза вообще. |
The provision of information on industrial activities and operations by industry to the public, on activities and operations, is part of the conditions imposed by under the licenses. | К числу условий, оговоренных в этих лицензиях, относится предоставление населению информации о промышленной деятельности и операциях. |
Contributions by wealthier States and international financial institutions to assist developing countries have severely decreased selective non economic conditions are often imposed in dealing with the developing countries. | Взносы более богатых государств и международных финансовых институтов на помощь развивающимся странам резко сократились в отношениях с развивающимися странами часто выдвигаются избирательные неэкономические условия. |
We have a self imposed embargo. | У нас добровольное эмбарго. |
Peace and democracy cannot be imposed. | Мир и демократия не могут быть навязаны. |
Conditions | Соединение |
Conditions | Условия |
The restrictions imposed on sampling and gamma mapping amounted to new conditions which, if they had been advanced in discussions in Vienna, would have blocked agreement on the inspection. | Ограничения на отбор проб и измерения гамма фона представляют собой новые условия, которые в случае их введения в ходе обсуждений в Вене заблокировали бы договоренность об инспекции. |
But if the conditions operate like austerity measures imposed without significant accompanying growth measures they will be more akin to bloodletting the patient must risk death before receiving genuine medicine. | Чтобы развеять беспокойство по поводу расточительности правительств, ЕЦБ встроил условия в свою программу скупки облигаций. |
It was important for the developed countries to accept the economic realities of global interdependence and the right of developing countries to develop without having additional conditions imposed on them. | Для этого важно, чтобы развитые страны признали экономические реалии взаимозависимого мира и право развивающихся стран на развитие, не обусловленное дополнительными требованиями. |
Related searches : Imposed Conditions - Are Imposed - Imposed With - Restrictions Imposed - Constraints Imposed - Externally Imposed - Imposed Current - Duties Imposed - Condition Imposed - Imposed Control - Costs Imposed - Have Imposed - Imposed Tax