Translation of "consignee information" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Consignee - translation : Consignee information - translation : Information - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Authorized consignee in TIR. | Уполномоченный грузополучатель в рамках МДП. |
(c) Maintaining the global consignee distribution list | с) ведение общего списка грузополучателей распределения грузов |
(h) the name and address of the consignee(s). | h) название и адрес грузополучателя(ей). |
Some jurisdictions require some act of actual receipt by the consignee others regard the placing of the goods at the free disposal of the consignee as delivery. | Некоторые правовые системы требуют совершения определенного акта фактического получения груза грузополучателем другие считают передачу груза в свободное распоряжение грузополучателя сдачей груза. |
As a prerequisite for delivery, the consignee must produce proper identification. | В качестве обязательного условия для сдачи груза грузополучатель предъявляет надлежащее удостоверение |
(c) replace the consignee with another person, including the controlling party itself | с) заменять грузополучателя любым другим лицом, включая саму распоряжающуюся сторону |
On a copy the consignee is given as Direction Générale des Douanes | На копии грузополучателем названо Главное таможенное управление |
The carrier may refuse delivery if the consignee does not produce proper identification. | Перевозчик может отказать в сдаче груза, если грузополучатель не предъявляет надлежащего удостоверения |
Customs and appropriate officers will then verify the consignment prior to delivery to the consignee. | сотрудники таможенных и других соответствующих служб осуществляют проверку товаров до их доставки получателю. |
This leaves the problem to what extent a consignee should be allowed not to take delivery. | Это оставляет нерешенной проблему, сопряженную с тем, в какой степени грузополучателю следует разрешить не принимать поставку. |
Several delegations, however, felt that many of the obligations were already covered by those of the consignee. | С другой стороны, ряд делегаций сочли, что на грузополучателя уже возложено большое число обязанностей. |
(NOTE The name and address of the consignee are not required if Special Provision 6XY is applicable) . | (ПРИМЕЧАНИЕ Название и адрес грузополучателя указывать не требуется, если применяется специальное положение 6XY) . |
Pursuant to article 13 (previously 10) the carrier is obliged to deliver the goods to the consignee. | В соответствии со статьей 13 (ранее 10) перевозчик обязан сдать груз грузополучателю. |
The chapter subsequently sets out the legal position of the carrier and the consignee in such cases. | Следовательно, данная глава устанавливает правовое положение перевозчика и грузополучателя в таких случаях. |
The facility of authorized consignee in TIR within the European Community came into operation on 1 October 2005. | Разрешение для уполномоченного получателя МДП в рамках Европейского сообщества вступило в силу 1 октября 2005 года. |
(b) The carrier is not allowed under applicable law or regulations to deliver the goods to the consignee, | b) перевозчику не разрешается в соответствии с применимым законодательством или нормативными актами сдавать груз грузополучателю. |
In response to this latter point, it was observed that the consignee had no obligation to accept the cargo. | В ответ на это замечание было указано, что грузополучатель не несет обязательства принимать груз. |
It is stated that article 88.1 should not contain references to the shipper, the controlling party or the consignee. | Отмечается, что статья 88.1 не должна содержать ссылки на грузоотправителя по договору, распоряжающуюся сторону или грузополучателя. |
It was indicated that, for instance, the draft text made no reference to the consignor while referring to the consignee. | Было указано, что проект текста, например, не содержит ссылки на грузоотправителя, хотя в нем упоминается грузополучатель. |
And article 1 (k) (previously 1(i)) defines the consignee as the person entitled to take delivery of the goods. | Статья 1(k) (ранее 1(i)) определяет грузополучателя как лицо, управомоченное на получение груза. |
In the discussion within the Working Group the question has arisen whether the duty of the consignee should be unconditional. | В ходе обсуждения в Рабочей группе был поставлен вопрос о том, должна ли эта обязанность грузополучателя быть безусловной. |
The duty of the carrier to deliver the goods to the consignee is dealt with in article 13 (previously 10). | Обязанность перевозчика сдать груз грузополучателю рассматривается в статье 13 (ранее 10). |
After the discussion, the representative of Austria withdrew his proposal to specify the carrier's name instead of that of the consignee. | После этой дискуссии представитель Австрии снял с рассмотрения свое предложение об указании названия перевозчика вместо названия грузополучателя. |
According to the definitions of ADR, when no contract for carriage exists, the consignee takes charge of the goods on arrival. | В соответствии с содержащимися в ДОПОГ определениями при отсутствии договора перевозки грузополучатель принимает на себя ответственность за груз по его прибытии. |
This applies even if a consignee takes samples of the goods and subsequently decides to reject them under the contract of sale. | Это положение применяется даже в том случае, если грузополучатель берет образцы груза и впоследствии принимает решение отвергнуть груз согласно договору купли продажи. |
The carrier must deliver the goods at the time and location mentioned in article 11(4) (previously 7 (3)) to the consignee. | перевозчик сдает груз грузополучателю в тот момент и в том месте, которые упомянуты в статье 11(4) (ранее 7(3)). |
The consignee on the original document is Ministry of Economy and Finance, for the attention of Mr. Zohore Aubert, Directeur de Cabinet | Указанным в первоначальном документе грузополучателем является министерство экономики и финансов, информация доводилась до сведения г на Зохора Обера, директора кабинета |
The representative of Germany drew attention here to his document TRANS WP.15 AC.1 2005 56 (obligations of the loader and consignee). | В этой связи представитель Германии привлек внимание к подготовленному им документу TRANS WP.15 АС.1 2005 56 (обязанности погрузчика и грузополучателя). |
In this case, the carrier would be regarded as the consignee and would take on the consignee's obligations for which Chapter 1.4 provided. | В данном случае перевозчик будет рассматриваться в качестве грузополучателя и будет брать на себя обязанности, предусмотренные в главе 1.4 для грузополучателя. |
The introduction of a definition for the unloader and a better differentiation of his obligations from those of the consignee would, however, be desirable. | Вместе с тем было бы желательно включить определение термина разгрузчик и более четко разграничить его обязанности и обязанности грузополучателя. |
This instrument applies without regard to the nationality of the ship, the carrier, the performing parties, the shipper, the consignee, or any other interested parties. | Настоящий документ применяется без учета национальности судна, перевозчика, исполняющих сторон, грузоотправителя по договору, грузополучателя или любых других заинтересованных сторон. |
This Instrument applies without regard to the nationality of the ship, the carrier, the performing parties, the shipper, the consignee, or any other interested parties. | Настоящий документ применяется без учета национальности судна, перевозчика, исполняющих сторон, грузоотправителя по договору, грузополучателя или любых других заинтересованных сторон. |
For these, Iraq provided the name of the company, the country of origin, the quantities supplied, the point of entry into Iraq and the consignee. | Отвечая на эти вопросы, Ирак указал названия компаний, стран происхождения, объемы поставок, пункты ввоза в Ирак и грузополучателей. |
2. This Instrument applies without regard to the nationality of the ship, the carrier, the performing parties, the shipper, the consignee, or any other interested parties. | Настоящий Документ применяется без учета национальности судна, перевозчика, исполняющих сторон, грузоотправителя по договору, грузоотправителя или любых других заинтересованных сторон. |
This article provides that the carrier should make an effort to avoid a situation that on the part of the consignee no adequate reaction is forthcoming. | Настоящая статья предусматривает, что перевозчик должен предпринять усилия, позволяющие избежать возникновения ситуации, когда со стороны грузополучателя не предвидится надлежащая реакция. |
The cargo interests referred to in the preceding paragraph include the shipper, the consignor, the controlling party, the holder of a transport document and the consignee. | Лица, заинтересованные в грузе, указанные в предыдущем пункте, включают грузоотправителя по договору, грузоотправителя, распоряжающуюся сторону, держателя транспортного документа и грузополучателя. |
As to this question, the draft including the bracketed language provides that only the consignee that is not actively involved in the carriage, may not take delivery. | В связи с этим вопросом данный проект статьи, включая формулировку, взятую в квадратные скобки, предусматривает, что только грузополучатель, который не принимает активного участия в перевозке, может не принимать поставку груза. |
Information received Information received | Информация, полученная Информация, полученная |
Information received Information received | Информация, полученная в 1993 году |
Information received Information received | Информация, полученная |
The purpose of such an instruction would be to enable the shipper seller to check that payment has been received before the cargo is delivered to the consignee buyer. | Цель такой инструкции заключается в том, чтобы позволить грузоотправителю по договору продавцу проверить, получен ли платеж, прежде чем груз будет сдан грузополучателю покупателю. |
The carrier must deliver the goods at the time and location mentioned in article 11(4) (previously 7 (3)) to the consignee upon the consignee's production of proper identification. | перевозчик сдает груз грузополучателю в тот момент и в том месте, которые упомянуты в статье 11(4) (ранее 7(3)), по предъявлении грузополучателем надлежащего удостоверения |
When the carrier delivers upon instruction of, in principle, the controlling party, the carrier is discharged from its obligation under the contract of carriage to deliver to the consignee. | Когда перевозчик сдает груз по инструкции в принципе распоряжающейся стороны, перевозчик освобождается от исполнения своего обязательства по договору перевозки сдать груз грузополучателю. |
(a) It directly or indirectly excludes, limits, or increases the obligations under Chapter 7 of the shipper, consignor, consignee, controlling party, holder, or person referred to in Article 31 or | а) оно прямо или косвенно исключает, ограничивает или расширяет предусмотренные в главе 7 обязательства грузоотправителя по договору, грузоотправителя, грузополучателя, распоряжающейся стороны, держателя или лица, упомянутого в статье 31 или |
(a) Is the concept laid down in the first sentence of article 49, including its bracketed part, acceptable, or should the duty of the consignee to accept delivery be unconditional? | а) Является ли понятие, изложенное в первом предложении текста статьи 49, включая его часть, взятую в квадратные скобки, приемлемым или же обязанность грузополучателя принять поставку груза должна быть безусловной? |
Related searches : Consignee Name - Intermediate Consignee - Authorised Consignee - Consignee Reference - Consignee Plant - Final Consignee - Consignee Details - Authorized Consignee - Foreign Consignee - Ultimate Consignee - Consignee Address - Registered Consignee - Designated Consignee