Translation of "consignee information" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Authorized consignee in TIR.
Уполномоченный грузополучатель в рамках МДП.
(c) Maintaining the global consignee distribution list
с) ведение общего списка грузополучателей распределения грузов
(h) the name and address of the consignee(s).
h) название и адрес грузополучателя(ей).
Some jurisdictions require some act of actual receipt by the consignee others regard the placing of the goods at the free disposal of the consignee as delivery.
Некоторые правовые системы требуют совершения определенного акта фактического получения груза грузополучателем другие считают передачу груза в свободное распоряжение грузополучателя сдачей груза.
As a prerequisite for delivery, the consignee must produce proper identification.
В качестве обязательного условия для сдачи груза грузополучатель предъявляет надлежащее удостоверение
(c) replace the consignee with another person, including the controlling party itself
с) заменять грузополучателя любым другим лицом, включая саму распоряжающуюся сторону
On a copy the consignee is given as Direction Générale des Douanes
На копии грузополучателем названо Главное таможенное управление
The carrier may refuse delivery if the consignee does not produce proper identification.
Перевозчик может отказать в сдаче груза, если грузополучатель не предъявляет надлежащего удостоверения
Customs and appropriate officers will then verify the consignment prior to delivery to the consignee.
сотрудники таможенных и других соответствующих служб осуществляют проверку товаров до их доставки получателю.
This leaves the problem to what extent a consignee should be allowed not to take delivery.
Это оставляет нерешенной проблему, сопряженную с тем, в какой степени грузополучателю следует разрешить не принимать поставку.
Several delegations, however, felt that many of the obligations were already covered by those of the consignee.
С другой стороны, ряд делегаций сочли, что на грузополучателя уже возложено большое число обязанностей.
(NOTE The name and address of the consignee are not required if Special Provision 6XY is applicable) .
(ПРИМЕЧАНИЕ Название и адрес грузополучателя указывать не требуется, если применяется специальное положение 6XY) .
Pursuant to article 13 (previously 10) the carrier is obliged to deliver the goods to the consignee.
В соответствии со статьей 13 (ранее 10) перевозчик обязан сдать груз грузополучателю.
The chapter subsequently sets out the legal position of the carrier and the consignee in such cases.
Следовательно, данная глава устанавливает правовое положение перевозчика и грузополучателя в таких случаях.
The facility of authorized consignee in TIR within the European Community came into operation on 1 October 2005.
Разрешение для уполномоченного получателя МДП в рамках Европейского сообщества вступило в силу 1 октября 2005 года.
(b) The carrier is not allowed under applicable law or regulations to deliver the goods to the consignee,
b) перевозчику не разрешается в соответствии с применимым законодательством или нормативными актами сдавать груз грузополучателю.
In response to this latter point, it was observed that the consignee had no obligation to accept the cargo.
В ответ на это замечание было указано, что грузополучатель не несет обязательства принимать груз.
It is stated that article 88.1 should not contain references to the shipper, the controlling party or the consignee.
Отмечается, что статья 88.1 не должна содержать ссылки на грузоотправителя по договору, распоряжающуюся сторону или грузополучателя.
It was indicated that, for instance, the draft text made no reference to the consignor while referring to the consignee.
Было указано, что проект текста, например, не содержит ссылки на грузоотправителя, хотя в нем упоминается грузополучатель.
And article 1 (k) (previously 1(i)) defines the consignee as the person entitled to take delivery of the goods.
Статья 1(k) (ранее 1(i)) определяет грузополучателя как лицо, управомоченное на получение груза.
In the discussion within the Working Group the question has arisen whether the duty of the consignee should be unconditional.
В ходе обсуждения в Рабочей группе был поставлен вопрос о том, должна ли эта обязанность грузополучателя быть безусловной.
The duty of the carrier to deliver the goods to the consignee is dealt with in article 13 (previously 10).
Обязанность перевозчика сдать груз грузополучателю рассматривается в статье 13 (ранее 10).
After the discussion, the representative of Austria withdrew his proposal to specify the carrier's name instead of that of the consignee.
После этой дискуссии представитель Австрии снял с рассмотрения свое предложение об указании названия перевозчика вместо названия грузополучателя.
According to the definitions of ADR, when no contract for carriage exists, the consignee takes charge of the goods on arrival.
В соответствии с содержащимися в ДОПОГ определениями при отсутствии договора перевозки грузополучатель принимает на себя ответственность за груз по его прибытии.
This applies even if a consignee takes samples of the goods and subsequently decides to reject them under the contract of sale.
Это положение применяется даже в том случае, если грузополучатель берет образцы груза и впоследствии принимает решение отвергнуть груз согласно договору купли продажи.
The carrier must deliver the goods at the time and location mentioned in article 11(4) (previously 7 (3)) to the consignee.
перевозчик сдает груз грузополучателю в тот момент и в том месте, которые упомянуты в статье 11(4) (ранее 7(3)).
The consignee on the original document is Ministry of Economy and Finance, for the attention of Mr. Zohore Aubert, Directeur de Cabinet
Указанным в первоначальном документе грузополучателем является министерство экономики и финансов, информация доводилась до сведения г на Зохора Обера, директора кабинета
The representative of Germany drew attention here to his document TRANS WP.15 AC.1 2005 56 (obligations of the loader and consignee).
В этой связи представитель Германии привлек внимание к подготовленному им документу TRANS WP.15 АС.1 2005 56 (обязанности погрузчика и грузополучателя).
In this case, the carrier would be regarded as the consignee and would take on the consignee's obligations for which Chapter 1.4 provided.
В данном случае перевозчик будет рассматриваться в качестве грузополучателя и будет брать на себя обязанности, предусмотренные в главе 1.4 для грузополучателя.
The introduction of a definition for the unloader and a better differentiation of his obligations from those of the consignee would, however, be desirable.
Вместе с тем было бы желательно включить определение термина разгрузчик и более четко разграничить его обязанности и обязанности грузополучателя.
This instrument applies without regard to the nationality of the ship, the carrier, the performing parties, the shipper, the consignee, or any other interested parties.
Настоящий документ применяется без учета национальности судна, перевозчика, исполняющих сторон, грузоотправителя по договору, грузополучателя или любых других заинтересованных сторон.
This Instrument applies without regard to the nationality of the ship, the carrier, the performing parties, the shipper, the consignee, or any other interested parties.
Настоящий документ применяется без учета национальности судна, перевозчика, исполняющих сторон, грузоотправителя по договору, грузополучателя или любых других заинтересованных сторон.
For these, Iraq provided the name of the company, the country of origin, the quantities supplied, the point of entry into Iraq and the consignee.
Отвечая на эти вопросы, Ирак указал названия компаний, стран происхождения, объемы поставок, пункты ввоза в Ирак и грузополучателей.
2. This Instrument applies without regard to the nationality of the ship, the carrier, the performing parties, the shipper, the consignee, or any other interested parties.
Настоящий Документ применяется без учета национальности судна, перевозчика, исполняющих сторон, грузоотправителя по договору, грузоотправителя или любых других заинтересованных сторон.
This article provides that the carrier should make an effort to avoid a situation that on the part of the consignee no adequate reaction is forthcoming.
Настоящая статья предусматривает, что перевозчик должен предпринять усилия, позволяющие избежать возникновения ситуации, когда со стороны грузополучателя не предвидится надлежащая реакция.
The cargo interests referred to in the preceding paragraph include the shipper, the consignor, the controlling party, the holder of a transport document and the consignee.
Лица, заинтересованные в грузе, указанные в предыдущем пункте, включают грузоотправителя по договору, грузоотправителя, распоряжающуюся сторону, держателя транспортного документа и грузополучателя.
As to this question, the draft including the bracketed language provides that only the consignee that is not actively involved in the carriage, may not take delivery.
В связи с этим вопросом данный проект статьи, включая формулировку, взятую в квадратные скобки, предусматривает, что только грузополучатель, который не принимает активного участия в перевозке, может не принимать поставку груза.
Information received Information received
Информация, полученная Информация, полученная
Information received Information received
Информация, полученная в 1993 году
Information received Information received
Информация, полученная
The purpose of such an instruction would be to enable the shipper seller to check that payment has been received before the cargo is delivered to the consignee buyer.
Цель такой инструкции заключается в том, чтобы позволить грузоотправителю по договору продавцу проверить, получен ли платеж, прежде чем груз будет сдан грузополучателю покупателю.
The carrier must deliver the goods at the time and location mentioned in article 11(4) (previously 7 (3)) to the consignee upon the consignee's production of proper identification.
перевозчик сдает груз грузополучателю в тот момент и в том месте, которые упомянуты в статье 11(4) (ранее 7(3)), по предъявлении грузополучателем надлежащего удостоверения
When the carrier delivers upon instruction of, in principle, the controlling party, the carrier is discharged from its obligation under the contract of carriage to deliver to the consignee.
Когда перевозчик сдает груз по инструкции в принципе распоряжающейся стороны, перевозчик освобождается от исполнения своего обязательства по договору перевозки сдать груз грузополучателю.
(a) It directly or indirectly excludes, limits, or increases the obligations under Chapter 7 of the shipper, consignor, consignee, controlling party, holder, or person referred to in Article 31 or
а) оно прямо или косвенно исключает, ограничивает или расширяет предусмотренные в главе 7 обязательства грузоотправителя по договору, грузоотправителя, грузополучателя, распоряжающейся стороны, держателя или лица, упомянутого в статье 31 или
(a) Is the concept laid down in the first sentence of article 49, including its bracketed part, acceptable, or should the duty of the consignee to accept delivery be unconditional?
а) Является ли понятие, изложенное в первом предложении текста статьи 49, включая его часть, взятую в квадратные скобки, приемлемым или же обязанность грузополучателя принять поставку груза должна быть безусловной?

 

Related searches : Consignee Name - Intermediate Consignee - Authorised Consignee - Consignee Reference - Consignee Plant - Final Consignee - Consignee Details - Authorized Consignee - Foreign Consignee - Ultimate Consignee - Consignee Address - Registered Consignee - Designated Consignee