Translation of "consummate contract" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Consummate - translation : Consummate contract - translation : Contract - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Wisdom consummate. | То, что к ним пришло великая мудрость, достигшая высшего предела. |
Wisdom consummate. But warnings avail not. | (И эти вести) (являются) мудростью, (которая) достигает (свою цель), но не принесли им неверующим пользы увещевания. |
Wisdom consummate. But warnings avail not. | мудрость конечная, но не помогло увещание. |
Wisdom consummate. But warnings avail not. | Это является совершенной мудростью, но какую пользу приносят предостережения (или предостережения не принесли им никакой пользы)? |
Wisdom consummate. But warnings avail not. | а именно совершенная мудрость, но увещевания не принесли им пользы. |
Wisdom consummate. But warnings avail not. | То мудрость ясная, и все ж Предупрежденья эти им не в помощь. |
Wisdom consummate. But warnings avail not. | Это высокая мудрость, но им не принесет пользы это обличение. |
Say To God belongs the consummate argument. | Скажи (им) (о, Пророк) У Аллаха (есть) наисильнейшее доказательство (которое отсекает все ваши измышления). |
Say To God belongs the consummate argument. | Скажи У Аллаха убедительное доказательство. |
Say To God belongs the consummate argument. | Скажи У Аллаха есть убедительное доказательство. |
Say To God belongs the consummate argument. | Скажи (о Мухаммад!) У Аллаха есть явное и убедительное доказательство ваших ложных измышлений о том, что Он одобряет ваши деяния! |
Say To God belongs the consummate argument. | Скажи , Мухаммад У Аллаха есть убедительное доказательство того, что вы лжете . |
narratives that are full of consummate wisdom. | То, что к ним пришло великая мудрость, достигшая высшего предела. |
Nobody was forced to consummate a gay marriage. | Никого насильно не женили на представителе его пола. |
Containing consummate wisdom yet warnings were of no avail. | (И эти вести) (являются) мудростью, (которая) достигает (свою цель), но не принесли им неверующим пользы увещевания. |
Containing consummate wisdom yet warnings were of no avail. | мудрость конечная, но не помогло увещание. |
Containing consummate wisdom yet warnings were of no avail. | Это является совершенной мудростью, но какую пользу приносят предостережения (или предостережения не принесли им никакой пользы)? |
Containing consummate wisdom yet warnings were of no avail. | То, что к ним пришло великая мудрость, достигшая высшего предела. А какую пользу могут принести увещевания тем, кто отвратился от неё?! |
Containing consummate wisdom yet warnings were of no avail. | а именно совершенная мудрость, но увещевания не принесли им пользы. |
Containing consummate wisdom yet warnings were of no avail. | То мудрость ясная, и все ж Предупрежденья эти им не в помощь. |
Containing consummate wisdom yet warnings were of no avail. | Это высокая мудрость, но им не принесет пользы это обличение. |
The government, of course, is the consummate service intensive sector. | Государства, разумеется, сами используют сферу услуг. |
He created the heavens and the earth with consummate wisdom. | Сотворил Он небеса и землю (и все что в них) по истине в совершенном виде, по Своей мудрости, с определенной целью . |
Outside contract General contract ad hoc contract Estimate | Внешний контракт Общий контракт спонтанный контракт м |
And do not consummate the marriage until the term prescribed is fulfilled. | Но не обещайте им в тайне, разве только будете говорить им речь принятую. |
And do not consummate the marriage until the term prescribed is fulfilled. | Не давайте им тайных обещаний и говорите только достойные слова. Не принимайте решение вступить в брак, пока не истечет предписанный срок. |
And do not consummate the marriage until the term prescribed is fulfilled. | Не входите в беседы с ними тайно в этот установленный для них срок, а ведите с ними только пристойную речь. Нельзя заключать брачный союз до тех пор, пока не прошёл назначенный срок. |
And do not consummate the marriage until the term prescribed is fulfilled. | Не обещайте им втайне от других ничего, а только ведите любезные речи намеками и за завесой . |
And do not consummate the marriage until (the term) prescribed is run. | Что же касается самого бракосочетания, то оно может состояться только после истечения установленного для развода срока или траура. О мусульмане! |
And do not consummate the marriage until (the term) prescribed is run. | Не принимайте решение вступить в брак, пока не истечет предписанный срок. |
And do not consummate the marriage until (the term) prescribed is run. | Бойтесь наказания Аллаха и не делайте того, что Он запретил. Не теряйте надежды на милость Аллаха. |
And do not consummate the marriage until (the term) prescribed is run. | Не намеревайтесь заключить брачный союз, пока не истечет установленный срок (т. е. Четыре месяца и десять дней). |
Elsewhere, Bobrovsky tries to justify his decisions under a rubric of consummate professionalism | Порою же Бобровский находит оправдание своему решению в том, что, по его мнению, просто поступил как профессионал |
narratives that are full of consummate wisdom. But warnings do not avail them. | (И эти вести) (являются) мудростью, (которая) достигает (свою цель), но не принесли им неверующим пользы увещевания. |
narratives that are full of consummate wisdom. But warnings do not avail them. | мудрость конечная, но не помогло увещание. |
narratives that are full of consummate wisdom. But warnings do not avail them. | Это является совершенной мудростью, но какую пользу приносят предостережения (или предостережения не принесли им никакой пользы)? |
narratives that are full of consummate wisdom. But warnings do not avail them. | а именно совершенная мудрость, но увещевания не принесли им пользы. |
narratives that are full of consummate wisdom. But warnings do not avail them. | То мудрость ясная, и все ж Предупрежденья эти им не в помощь. |
narratives that are full of consummate wisdom. But warnings do not avail them. | Это высокая мудрость, но им не принесет пользы это обличение. |
Contract | Контракт. От Kodascope Библиотек. |
Contract | Контракт |
Contract? | С контрактом? |
Design by contract (DbC), also known as contract programming, programming by contract and design by contract programming, is an approach for designing software. | Контрактное программирование ( design by contract (DbC), programming by contract , contract based programming ) это метод проектирования программного обеспечения. |
Contract award | Заключение договора |
procurement contract | договора о закупках |
Related searches : Consummate A Contract - Consummate Professional - Consummate Skill - Consummate Ease - Consummate Transaction - Consummate Marriage - Consummate(a) - Consummate Professionalism - Consummate Love - Consummate The Sale - Consummate A Transaction - Tender Contract