Translation of "consummate contract" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Wisdom consummate.
То, что к ним пришло великая мудрость, достигшая высшего предела.
Wisdom consummate. But warnings avail not.
(И эти вести) (являются) мудростью, (которая) достигает (свою цель), но не принесли им неверующим пользы увещевания.
Wisdom consummate. But warnings avail not.
мудрость конечная, но не помогло увещание.
Wisdom consummate. But warnings avail not.
Это является совершенной мудростью, но какую пользу приносят предостережения (или предостережения не принесли им никакой пользы)?
Wisdom consummate. But warnings avail not.
а именно совершенная мудрость, но увещевания не принесли им пользы.
Wisdom consummate. But warnings avail not.
То мудрость ясная, и все ж Предупрежденья эти им не в помощь.
Wisdom consummate. But warnings avail not.
Это высокая мудрость, но им не принесет пользы это обличение.
Say To God belongs the consummate argument.
Скажи (им) (о, Пророк) У Аллаха (есть) наисильнейшее доказательство (которое отсекает все ваши измышления).
Say To God belongs the consummate argument.
Скажи У Аллаха убедительное доказательство.
Say To God belongs the consummate argument.
Скажи У Аллаха есть убедительное доказательство.
Say To God belongs the consummate argument.
Скажи (о Мухаммад!) У Аллаха есть явное и убедительное доказательство ваших ложных измышлений о том, что Он одобряет ваши деяния!
Say To God belongs the consummate argument.
Скажи , Мухаммад У Аллаха есть убедительное доказательство того, что вы лжете .
narratives that are full of consummate wisdom.
То, что к ним пришло великая мудрость, достигшая высшего предела.
Nobody was forced to consummate a gay marriage.
Никого насильно не женили на представителе его пола.
Containing consummate wisdom yet warnings were of no avail.
(И эти вести) (являются) мудростью, (которая) достигает (свою цель), но не принесли им неверующим пользы увещевания.
Containing consummate wisdom yet warnings were of no avail.
мудрость конечная, но не помогло увещание.
Containing consummate wisdom yet warnings were of no avail.
Это является совершенной мудростью, но какую пользу приносят предостережения (или предостережения не принесли им никакой пользы)?
Containing consummate wisdom yet warnings were of no avail.
То, что к ним пришло великая мудрость, достигшая высшего предела. А какую пользу могут принести увещевания тем, кто отвратился от неё?!
Containing consummate wisdom yet warnings were of no avail.
а именно совершенная мудрость, но увещевания не принесли им пользы.
Containing consummate wisdom yet warnings were of no avail.
То мудрость ясная, и все ж Предупрежденья эти им не в помощь.
Containing consummate wisdom yet warnings were of no avail.
Это высокая мудрость, но им не принесет пользы это обличение.
The government, of course, is the consummate service intensive sector.
Государства, разумеется, сами используют сферу услуг.
He created the heavens and the earth with consummate wisdom.
Сотворил Он небеса и землю (и все что в них) по истине в совершенном виде, по Своей мудрости, с определенной целью .
Outside contract General contract ad hoc contract Estimate
Внешний контракт Общий контракт спонтанный контракт м
And do not consummate the marriage until the term prescribed is fulfilled.
Но не обещайте им в тайне, разве только будете говорить им речь принятую.
And do not consummate the marriage until the term prescribed is fulfilled.
Не давайте им тайных обещаний и говорите только достойные слова. Не принимайте решение вступить в брак, пока не истечет предписанный срок.
And do not consummate the marriage until the term prescribed is fulfilled.
Не входите в беседы с ними тайно в этот установленный для них срок, а ведите с ними только пристойную речь. Нельзя заключать брачный союз до тех пор, пока не прошёл назначенный срок.
And do not consummate the marriage until the term prescribed is fulfilled.
Не обещайте им втайне от других ничего, а только ведите любезные речи намеками и за завесой .
And do not consummate the marriage until (the term) prescribed is run.
Что же касается самого бракосочетания, то оно может состояться только после истечения установленного для развода срока или траура. О мусульмане!
And do not consummate the marriage until (the term) prescribed is run.
Не принимайте решение вступить в брак, пока не истечет предписанный срок.
And do not consummate the marriage until (the term) prescribed is run.
Бойтесь наказания Аллаха и не делайте того, что Он запретил. Не теряйте надежды на милость Аллаха.
And do not consummate the marriage until (the term) prescribed is run.
Не намеревайтесь заключить брачный союз, пока не истечет установленный срок (т. е. Четыре месяца и десять дней).
Elsewhere, Bobrovsky tries to justify his decisions under a rubric of consummate professionalism
Порою же Бобровский находит оправдание своему решению в том, что, по его мнению, просто поступил как профессионал
narratives that are full of consummate wisdom. But warnings do not avail them.
(И эти вести) (являются) мудростью, (которая) достигает (свою цель), но не принесли им неверующим пользы увещевания.
narratives that are full of consummate wisdom. But warnings do not avail them.
мудрость конечная, но не помогло увещание.
narratives that are full of consummate wisdom. But warnings do not avail them.
Это является совершенной мудростью, но какую пользу приносят предостережения (или предостережения не принесли им никакой пользы)?
narratives that are full of consummate wisdom. But warnings do not avail them.
а именно совершенная мудрость, но увещевания не принесли им пользы.
narratives that are full of consummate wisdom. But warnings do not avail them.
То мудрость ясная, и все ж Предупрежденья эти им не в помощь.
narratives that are full of consummate wisdom. But warnings do not avail them.
Это высокая мудрость, но им не принесет пользы это обличение.
Contract
Контракт. От Kodascope Библиотек.
Contract
Контракт
Contract?
С контрактом?
Design by contract (DbC), also known as contract programming, programming by contract and design by contract programming, is an approach for designing software.
Контрактное программирование ( design by contract (DbC), programming by contract , contract based programming ) это метод проектирования программного обеспечения.
Contract award
Заключение договора
procurement contract
договора о закупках

 

Related searches : Consummate A Contract - Consummate Professional - Consummate Skill - Consummate Ease - Consummate Transaction - Consummate Marriage - Consummate(a) - Consummate Professionalism - Consummate Love - Consummate The Sale - Consummate A Transaction - Tender Contract