Translation of "court judgment" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Court - translation : Court judgment - translation : Judgment - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
A judgment by the Peshawar High Court has outlawed such instances. | Своим решением Высокий суд Пешавара поставил подобную практику вне закона. |
The Supreme Court overturned the Delhi High Court's judgment on December 11, 2013, ruling that the judgment was incorrect. | 11 декабря 2013 года Верховный суд отменил решение Высокого суда Дели, постановив , что оно было принято некорректным образом. |
The court was also aware of its judgment of 1993, which had been quashed by the Svea Court of Appeal. | Суд также отдавал себе полный отчет в том, что его решение, вынесенное в 1993 году, было отменено Апелляционным судом Свеа. |
Judgment of 15 July 1964, Case 6 64, European Court Reports (1964), p. 585. | Решение от 15 июля 1964 года, Дело 6 64, European Court Reports (1964), p. |
Judgment of 15 July 1964, Case 6 64, European Court Reports (1964), p. 585. | Решение от 15 июля 1964 года, дело 6 64, European Court Reports (1964), p. 585. |
In the court judgment, which Human Rights Watch obtained, the charges against the seven varied. | Согласно постановлению суда, полученному сайтом Human Rights Watch, обвинения против семи задержанных разнятся. |
As indicated above, the Court delivered its Judgment in this case on 3 February 1994. | Как указывается выше, Суд вынес решение по этому делу 3 февраля 1994 года. |
The court refused the applications of the defendant to set aside the judgment enforcing the award. | Суд общей юрисдикции отклонил ходатайства ответчика об отмене решения о приведении в исполнение решения арбитражного суда. |
My Country is pledged to accepting all that follows from the Judgment of the International Court as that Judgment would be based on legal arguments and documents. | Моя страна заявляет о том, что она согласится со всем, что будет исходить из решения Международного Суда, поскольку это решение должно будет основываться на юридических аргументах и документах. |
The judgment is likely to be appealed to the Supreme Court by one side or the other. | Решение, вероятно, будет обжаловано в Верховном суде одной из сторон. |
1. A default judgment shall not be rendered against a State unless the court has found that | 1. Против государства не выносится заочное решение, если суд не установил, что |
His lawyer, Andrei Orlov, didn t rule out an appeal of the judgment in a cassation proceeding through the Moscow City Court and in the Supreme Court. | Его адвокат Андрей Орлов не исключил обжалования приговора в кассационной инстанции Мосгорсуда и Верховном суде. |
Judgment of 26 February 1986, Case 175 84, European Court Reports (1986), p. 753 at p. 768, para. | Решение от 26 февраля 1986 года, дело 175 84, European Court Reports (1986), p. 753, at p. 768, para. 23. |
The death penalty can only be carried out pursuant to a final judgment rendered by a competent court. | Смертная казнь может осуществляться только во исполнение окончательного приговора, вынесенного компетентным судом. |
So the time actually taken by the Court for deliberation and drafting of a judgment is relatively short. | Таким образом, время, которое используется Судом для обсуждения и выработки решения, является относительно непродолжительным. |
Judgment . | Суждения . |
Judgment of 30 September 1987, Case 12 86, European Court Reports (1987), p. 3719 at p. 3751 (recital 11). | Решение от 30 сентября 1987 года, дело 12 86 European Court Reports (1987), p. |
Of mercy and judgment. of mercy and judgment. | и суд буду петь. и суд буду петь. |
(d) Expeditious consideration of the case by a specialized juvenile court, with the possibility of the judgment being contested by a higher court, once the child is convicted. | d) Быстрое рассмотрение дела специализированным судом по делам несовершеннолетних с возможностью обжалования приговора в суде более высокой инстанции после осуждения ребенка. |
Judgment of 28 April 1998, Case T 184 95, European Court Reports (1998 II), p. 667 at p. 694, para. | Решение от 28 апреля 1998 года, дело Т 184 95, European Court Reports (1998 II), p. 667 at p. 694, para. 73. |
He also quotes extensively from the judgment of the European Court of Justice in the Soering v. United Kingdom case. | Он приводит также подробные цитаты из решения Европейского суда по делу quot Зëринг против Соединенного Королевства quot . |
The implementation of the Court apos s Judgment offers an opportunity to strengthen further the cooperation between the three countries. | Выполнение решения Суда дает возможность еще более укрепить сотрудничество между этими тремя странами. |
On 3 February 1994, the Court delivered its Judgment in the case concerning the Territorial Dispute (Libyan Arab Jamahiriya Chad). | 55. 3 февраля 1994 года Суд вынес свое постановление по делу, касающемуся Территориального спора (Ливийская Арабская Джамахирия Чад). |
11.8 In this context, counsel quotes from the judgment of the European Court of Human Rights in the Soering case | 11.8 В этой связи адвокат приводит цитату из решения Европейского суда по правам человека по делу Зëринга |
Default judgment | Заочное решение |
2) Judgment | 2) Рассуждение |
Following the judgment of the European Court of Human Rights and consequent domestic legislation giving effect to that judgment, what were the legal obligations of natural fathers, especially with regard to child support? | И если да, то в чем состоит его мандат и каковы положения соответствующего закона? |
This is an important legal basis for fair judgment by Court on division of properties in divorce cases in recent years. | Это обеспечивает важную правовую основу для вынесения судом справедливого решения о разделе имущества при рассмотрении дел о разводе, которые слушались в последние годы. |
In its judgment in the North Sea Continental Shelf cases, the International Court of Justice also refers to the Truman Proclamation | В связи с делом о континентальном шельфе Северного моря Международный Суд также ссылался на Декларацию Трумэна |
Follow up action taken on the Judgment of the Court in the case concerning the Territorial Dispute (Libyan Arab Jamahiriya Chad) | Меры по исполнению решения Суда по делу, касающемуся Территориального спора (Ливийская Арабская Джамахирия) |
On 3 February 1994 the International Court of Justice in its Judgment put an end to this 20 year old conflict. | Международный Суд в своем решении 3 февраля 1994 года разрешил этот 20 летней давности конфликт. |
For him, the purpose of the 1997 judgment of the Uppsala District Court was to force him to seek a remedy from the higher court which would unlawfully increase his punishment. | По мнению заявителя, целью судебного решения, вынесенного в 1997 году окружным судом Уппсалы, было вынудить его искать средство правовой защиты в вышестоящей судебной инстанции, которая незаконно увеличила бы срок наказания. |
In order to uphold the sanctity of the law, she told the court, I am willing to accept and calmly face whatever judgment I am given, and I also expect a fair and just judgment. | Чтобы не нарушить святость закона, сказала она на суде, я готова принять и спокойно выдержать любой приговор, который мне вынесут, также я надеюсь на честное и справедливое решение суда . |
Her lawyers will likely appeal her conviction to a higher Sharia court, and if necessary, to Nigeria's Supreme Court, but if the judgment of the Funtua court stands, Amin Lawal will be stoned to death the moment her daughter is weaned. | Однако если приговор суда Фунтуа останется в силе, Амина Лаваль будет забросана камнями сразу после того, как отнимет от груди свою маленькую дочь. |
If ye sought a judgment, now hath the judgment come unto you. | Аллах всегда помогает богобоязненным праведникам. И если Он поддерживает кого либо, то победа всегда оказывается на их стороне, даже если они слабы и малочисленны. |
If ye sought a judgment, now hath the judgment come unto you. | Если просили вы себе победы, То вот сейчас она пришла к вам. |
The respondent objected, invoking the Polish judgment and the lack of a valid arbitration agreement. The Higher Regional Court declared the award enforceable. | Истец оспорил это ходатайство, сославшись на принятое в Польше судебное решение и на отсутствие юридически действительного арбитражного соглашения. |
The High Court applied in its judgment the Singapore Electronic Transactions Act (ETA), which adopts the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce (MLEC). | Вынося свое решение, Высокий суд применил сингапурский Закон об электронных сделках (ЗЭС), во многом следующий Типовому закону ЮНСИТРАЛ об электронной торговле (ТЗЭТ). |
Judgment of 2 March 1994, Case C 316 91, European Court Reports (1994), p. I 625 at pp. I 660 661 (recital 29). | Решение от 2 марта 1994 года, дело C 316 91, European Court Reports (1994), p. I 625 at pp. I 660 661 (recital 29). |
He was sentenced to death by the Supreme Court of Azerbaijan, allegedly without having been given the right to appeal against this judgment. | Верховным судом Азербайджана он был приговорен к смертной казни, предположительно без права на обжалование этого постановления. |
Judgment of 2 March 1994, Case C 316 91, European Court Reports (1994), p. I 625 at pp. I 660 661 (recital 29). | Решение от 2 марта 1994 года, дело С 316 91, European Court Reports (1994), p. I 625 at pp. I 660 661 (recital 29). |
Clearly, judgment is required. | Определенно нужна оценка. |
Judgment in Phnom Penh | Судебный процесс в Пномпене |
Judgment lies with God. | Судить должен только Господь. |
Evil is their judgment! | Скверно то, что они судят! |
Related searches : Value Judgment - Enter Judgment - Judgment Creditor - Engineering Judgment - Expert Judgment - Professional Judgment - Medical Judgment - Social Judgment - Independent Judgment - Poor Judgment - Judgment Debtor - Judgment Day