Translation of "criminally" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Criminally punishable are abduction (art.
Уголовно наказуемыми являются похищение человека (ст.
This offence shall be criminally prosecuted.
Дело о данном преступлении возбуждается по жалобе потерпевшего.
Performance of illegal medical sterilization is criminally punishable.
Незаконное проведение медицинской стерилизации влечет за собой уголовную ответственность.
Supposedly, now, as then, the world is criminally indifferent.
Будто бы сейчас, как и тогда, мир преступно безразличен.
Criminally prosecuting thought crimes is extremely tempting to security organs.
Практика уголовного преследования за преступления мысли чрезвычайно соблазнительна для карательных органов.
In Kazakhstan, only physical persons are criminally liable for committed offences.
В Казахстане уголовную ответственность за совершенные преступления могут нести только физические лица.
Each State Party shall take the necessary measures to hold criminally responsible
Каждое государство участник принимает необходимые меры с целью привлечения к уголовной ответственности
Under article 167 of the Criminal Code, trafficking in minors is criminally punishable.
В соответствии со статьей 167 Уголовного кодекса Республики Таджикистан торговля несовершеннолетними уголовно наказуема.
It used to be known as the Broadmoor Asylum for the Criminally Insane.
В своё время она была известна как Бродмурская тюрьма для душевнобольных преступников.
1. Each State Party shall take the necessary measures to hold criminally responsible at least
1. Каждое государство участник принимает необходимые меры с целью привлечения к уголовной ответственности по крайней мере
Some have called this a tragedy when we know it is a criminally inflicted disaster.
Некоторые называют это трагедией, хотя нам известно, что это преступным образом творимая катастрофа.
He's in a state of catatonic shock and in a home for the criminally insane.
Он в состоянии кататонического шока и содержится в больнице для психически больных преступников.
Fourth, legal entities can be held criminally liable for crimes against humanity (Criminal Code, article 213 3)
в четвертых, уголовная ответственность за преступления против человечности может быть возложена на юридических лиц (статья 213 4 Уголовного кодекса)
The illegal performance of the artificial termination of a pregnancy is criminally punishable under Republic of Tajikistan law.
Незаконное проведение искусственного прерывания беременности влечет за собой уголовную ответственность установленную законодательством Республики Таджикистан.
The illegal performance of the artificial termination of a pregnancy is criminally punishable under Republic of Tajikistan law.
Незаконное проведение искусственного прерывания беременности, влечет за собой уголовную ответственность установленную законодательством Республики Таджикистан.
(2) A person who has not executed a criminal command or order shall not be held criminally liable.
2) Лицо, не исполнившее противозаконный приказ или распоряжение, не подлежит уголовной ответственности .
In accordance with article 23 of the Criminal Code, persons who reached the age of 16 before committing an offence may be held criminally responsible. Minors between 14 and 16 years of age can be held criminally responsible for 23 types of offence.
Статьей 23 Уголовного кодекса Республики Таджикистан к уголовной ответственности могут быть привлечены лица, которым до совершения преступления исполнилось 16 лет, предусматривается наступление уголовной ответственности с 14 лет за совершение 23 видов преступлений.
True, all terrorists act criminally by taking the lives of innocent people to further some real or imagined objective.
Действительно, все террористы действуют преступно, лишая жизни невинных людей ради достижения какой то своей реальной или воображаемой цели.
(a) States should ensure that their laws and practice eliminate safe havens for those who criminally misuse information technologies
a) государства должны обеспечить, чтобы их законодательство и практика не оставляли возможности тем, кто злоупотребляет информационными технологиями, укрываться где бы то ни было
Persons who attained the age of 16 years before the commission of an offence are criminally liable under Turkmen law.
В соответствии с законодательством Туркменистана уголовной ответственности подлежат лица, которым до совершения преступления исполнилось шестнадцать лет.
Persons importing or exporting travel or identity documents in order to contravene the Immigration Act would also be criminally prosecuted.
Лица, вывозящие или ввозящие проездные документы или удостоверения личности в нарушение Закона об иммиграции, будут подлежать уголовному преследованию.
The National and Jakarta police chiefs were called and, under massive public pressure, the leaders of the mob were criminally charged.
Были вызваны глава полицейских сил страны и начальник полиции Джакарты, и под сильным давлением общественности лидерам банды были предъявлены уголовные обвинения.
Educating publics and officials as to how the financial system can be abused to finance terrorism and move criminally derived funds.
Проведение информационно разъяснительной работы с населением и должностными лицами, с тем чтобы они знали, как финансовая система может использоваться для целей финансирования терроризма и перевода полученных преступным путем средств
Even those who simply share and like Facebook posts that are deemed disrespectful to the monarchy are criminally charged in the courts.
К уголовной ответственности привлекают даже тех, кто только делится публикациями в Facebook или отмечает их как понравившиеся, потому что такие действия считаются оскорбляющими монархию.
Officials or individuals who violate the rights, freedoms and legitimate interests of disabled persons will be held disciplinarily, administratively and criminally liable.
В. Охрана здоровья и услуги в области здравоохранения
A surgeon who caused pain in the course of his or her legitimate duties, for example, could not be held criminally liable.
Например, к уголовной ответственности нельзя привлечь хирурга, который причинил страдания, законным образом выполняя свои профессиональные обязанности.
Government regulation was incapable of dealing with the issues involved, although it was certainly helpful to devise ways of making destructive hackers criminally responsible.
Не помогли бы и нововведения какой либо отдельной компании.
Government regulation was incapable of dealing with the issues involved, although it was certainly helpful to devise ways of making destructive hackers criminally responsible.
Правительственные постановления были не в состоянии справиться с данными проблемами, хотя они, конечно, были полезны при разработке законов, по которым хакеры вредители стали привлекаться к криминальной ответственности.
The field staff of the Special Rapporteur were informed at that time by the authorities that those men would not be criminally prosecuted later.
На тот момент власти сообщили сотрудникам Специального докладчика на местах, что эти лица не будут впоследствии подвергаться уголовному преследованию.
Most American journalists fully understand that Assange did not illegally obtain classified material the criminally liable party is whoever released the material to the site.
Большинство американских журналистов в полной мере понимают, что Ассанж получил секретные материалы законным путем сторона, которая несет уголовную ответственность это тот, кто выпустил материал на сайт.
The Court was not supposed to hold specific individuals criminally responsible that is the job of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY).
Суд не должен был возлагать уголовную ответственность на отдельных лиц, поскольку это является задачей Международного трибунала по бывшей Югославии.
Complicating matters, the same act involving the same genes, muscles and so forth, can sometimes be seen as criminally aggressive and sometimes as doing your duty.
Еще более усложняя дело, одно и то же действие, включающее те же гены, мускулы и так далее, иногда может рассматриваться как агрессивное с криминальной точки зрения и иногда как выполнение ваших обязанностей .
Bigamy and polygamy are not rare, although cohabitation with two or more women in the same household is criminally punishable (article 170 of the Criminal Code).
Нередки факты двоеженства и многоженства, хотя сожительство с двумя или несколькими женщинами с ведением общего хозяйства уголовно наказуемо (статья 170 Уголовного кодекса Республики Таджикистан).
Although many of those on the List have been convicted of terrorist offences, and others indicted or criminally charged, the List is not a criminal list.
Хотя многие из включенных в Перечень осуждены за преступления терроризма, а другим предъявлено обвинение или они привлечены к уголовной ответственности, Перечень не является списком уголовных преступников.
Subsequent police investigations of the incident were said to have been slow and half hearted, and no one was criminally prosecuted in relation to the event.
Последующее полицейское расследование инцидента было, как было заявлено, медленным и неоткровенным, и в связи с этим происшествием никто не преследовался в уголовном порядке.
Persons who committed offences when aged between 14 and 16 are criminally liable for particularly serious crimes, the list of which is statutorily prescribed (Criminal Code, art.
Лица, совершившие преступления в возрасте от четырнадцати до шестнадцати лет подлежат уголовной ответственности за совершение особо тяжких преступлений, перечень которых определен законом (ст. 21 Уголовного кодекса Туркменистана).
It could be mentioned here that, in some States, Mr. Alan would not be criminally responsible for the breach of trust since the loan had been repaid.
k Следует отметить, что в некоторых государствах г н Алан не был бы привлечен к ответственности за злоупотребление доверием, поскольку ссуда была погашена.
In other words, torture does not fall into the category of offences that have to have achieved their aims for the perpetrators to be held criminally liable.
Другими словами, пытка не подпадает под категорию преступлений, уголовная ответственность за совершение которых возникает лишь в том случае, если достигнуты цели этих преступлений.
It should sensitize society as a whole to this matter, ensure that the perpetrators of such violence are criminally prosecuted and provide assistance and protection to victims.
Ему следует также рассмотреть возможность учреждения надлежащих процедур для учета замечаний, принятых Комитетом в соответствии с Факультативным протоколом.
By contrast, Jerusalem regards Tel Aviv s drive for normalcy as a shallow affair, one that is almost criminally indifferent to Jewish memory and the lessons of Jewish history.
И, наоборот, Иерусалим рассматривает стремление Тель Авива к нормальности как пустое занятие, почти криминально безразличное к еврейской памяти и урокам еврейской истории.
By contrast, Jerusalem regards Tel Aviv s drive for normalcy as a shallow affair, one that is almost criminally indifferent to Jewish memory and the lessons of Jewish history.
И, наоборот, quot Иерусалим quot рассматривает стремление quot Тель Авива quot к quot нормальности quot как пустое занятие, почти криминально безразличное к еврейской памяти и урокам еврейской истории.
Under the criminal law the number of crimes punishable by the death penalty makes up less than 1 per cent of the overall number of criminally punishable acts.
В уголовном законодательстве количество преступлений, за которые может быть назначена смертная казнь, составляет менее одного процента от общего количества уголовно наказуемых деяний.
Where the activities of a company constituted international crimes, both the command structure and the offender should be held criminally responsible and possibly referred to the International Criminal Court.
Когда в действиях компании имеется состав международного преступления, уголовную ответственность должны нести и структуры управления, и правонарушитель, а дело может быть передано в Международный суд.
Pursuant to article 20.1 of the Criminal Code, persons aged 16 or older at the time of the commission of a crime may be held criminally liable for it.
В соответствии со статьей 20.1 Уголовного кодекса уголовной ответственности подлежит лицо, достигшее ко времени совершения преступления шестнадцатилетнего возраста.
Others, however, noted that that proposal seemed to restrict the right to reparation to cases in which a court had found an agent of the State to be criminally responsible.
Однако другие участники отметили, что это предложение, по видимому, ограничивает право на возмещение в случаях, когда суд устанавливает уголовную ответственность государственного должностного лица.

 

Related searches : Criminally Liable - Criminally Insane - Criminally Minded - Criminally Responsible - Criminally Charged - Criminally Prosecuted - Criminally Negligent - Held Criminally Liable