Translation of "curtailment of rights" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Resist all forms of curtailment of human rights and pursue justice for the victims and their kin. | сопротивляться всем формам нарушения прав человека и добиться справедливости для жертв и их родственников. |
If it was revised, however, it should not result in a curtailment of the existing participatory rights of non governmental organizations which enjoyed consultative status. | Однако ее пересмотр не должен привести к ограничению имеющихся прав на участие неправительственных организаций, которые имеют консультативный статус. |
Vague in wording and unnecessarily broad in scope, the new laws sparked widespread fear that Article 23 will lead to curtailment of basic rights. | Эти новые законы, с туманными формулировками и слишком большим охватом, вызвали у всех опасения, что после их принятия Статью 23 начнут использовать для урезания основных прав. |
But the ultimate shortcoming of that cohabitation was its curtailment of the democratic process. | Но наибольший недостаток этого сожительства заключается в сокращении демократических процессов. |
They continue to pose a major challenge to the security situation in Cambodia. They provide the context for the possible curtailment of recently acquired rights and freedoms. | Они по прежнему служат основной угрозой безопасности в Камбодже, создавая основу для возможного урезания недавно приобретенных прав и свобод. |
Without such support, there would be an inevitable curtailment in services. | Без такой поддержки последует неизбежное урезание услуг. |
Vague in wording and unnecessarily broad in scope, the new laws sparked widespread fear that Article 23 will lead to curtailment of basic rights. Lawyers warn of a threat to individual liberty and due process. | Эти новые законы, с туманными формулировками и слишком большим охватом, вызвали у всех опасения, что после их принятия Статью 23 начнут использовать для урезания основных прав. |
This requires improved security, inflows of aid and investment, and the curtailment of land expropriations that deny the promise of statehood. | Для этого необходимо повышение безопасности, приток помощи и инвестиций и прекращение экспроприации земель, подрывающей все надежды на обретение государственности. |
Others complained about arbitrary cancellation or curtailment of exercise time out of cells or group punishment by reduction of out of cell time | Другие заключенные жаловались на произвольное запрещение или уменьшение продолжительности пребывания вне камер или на групповые наказания путем уменьшения времени пребывания вне камер |
In their opinion, any drastic curtailment of the prerogatives of States stood little chance of being accepted and a modest approach was therefore more advisable. | Для сторонников этой точки зрения любое существенное ограничение прерогатив государств едва ли будет приемлемым, поэтому целесообразнее принять более скромный подход. |
No activities having been proposed for termination, deferral, curtailment or modification in the biennium 1992 1993, additional requirements of 71,300 would thus arise. | С учетом отсутствия предложений в отношении прекращения, отсрочки, сокращения масштабов или видоизменения каких либо видов деятельности в двухгодичном периоде 1992 1993 годов в результате этого возникнут дополнительные потребности в размере 71 300 долл. США. |
Since women are often the most vulnerable group in society, they are usually the first to suffer during periods of public expenditure curtailment. | Поскольку женщины, как правило, являются самой уязвимой группой в обществе, они обычно первыми ощущают последствия сокращения государственных расходов. |
Any curtailment or suspension of basic rights, including the right to peaceful assembly, or fundamental freedoms, including the freedoms of expression as well as of movement, must be avoided in order to safeguard democracy in Nepal. The Government must shoulder its responsibility in this regard. | Для обеспечения демократии в Непале необходимо избегать каких либо ограничений или приостановления действия основополагающих прав, включая право на мирные собрания, или основных свобод, в том числе свободы выражения мнений, равно как и свободы передвижения. |
Such a reduction in the regular budget funding will place additional demands on extrabudgetary resources and may result in some curtailment of planned activities. | Такое сокращение объема ресурсов, выделяемых из регулярного бюджета, обусловит дополнительные потребности во внебюджетных ресурсах и может привести к определенному свертыванию запланированных мероприятий. |
This blow was felt all the more sharply as it became obvious that curtailment of these popular forums did not stir a wide public reaction. | Этот удар ощущался еще острее, после того как стало понятно, что закрытие этих популярных форумов не вызовет широкой общественной реакции. |
10. No activity has been identified for termination, deferral, curtailment or modification under section 24 of the proposed programme budget for the biennium 1994 1995. | 10. По разделу 24 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1994 1995 годов не предусматривается прекращения, перенесения на более поздние сроки, сокращения или изменения каких либо мероприятий. |
8. No activity has been identified for termination, deferral, curtailment or modification under section 21 of the proposed programme budget for the biennium 1994 1995. | 8. По разделу 21 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1994 1995 годов не намечается каких либо мероприятий, подлежащих прекращению, отсрочке, урезанию или изменению. |
23. No activity has been identified for termination, deferral, curtailment or modification under section 21 of the proposed programme budget for the biennium 1994 1995. | 23. По разделу 21 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1994 1995 годов не предусмотрено никаких мероприятий, подлежащих приостановлению, отсрочке, ограничению или изменению. |
11. No activity has been identified for termination, deferral, curtailment or modification under section 24 of the proposed programme budget for the biennium 1994 1995. | 11. По разделу 24 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1994 1995 годов не предусматривается прекращения, перенесения на более поздние сроки, сокращения или изменения каких либо мероприятий. |
9. No activity has been identified for termination, deferral, curtailment or modification under section 21 of the proposed programme budget for the biennium 1994 1995. | 9. По разделу 21 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1994 1995 годов не намечается каких либо мероприятий, подлежащих прекращению, отсрочке, ограничению или изменению. |
The events of 11 September 2001 had serious implications for the Headquarters complex, resulting in the curtailment of activities for several months due to frequent closings of the complex. | События 11 сентября 2001 года имели серьезные последствия для комплекса Центральных учреждений, что выразилось в сокращении масштабов деятельности на периоды в несколько месяцев ввиду частого закрытия комплекса для посетителей. |
And he who works deeds of righteousness, while he is a believer (in Islamic Monotheism) then he will have no fear of injustice, nor of any curtailment (of his reward). | А кто совершал праведное, будучи верующим, тот не будет бояться ни обиды ему не будут прибавлены его плохие деяния , ни утеснения у него не будут убавлены его благие дела . |
And he who works deeds of righteousness, while he is a believer (in Islamic Monotheism) then he will have no fear of injustice, nor of any curtailment (of his reward). | А кто творил благое и был верующим, тот не будет бояться ни обиды, ни утеснения. |
And he who works deeds of righteousness, while he is a believer (in Islamic Monotheism) then he will have no fear of injustice, nor of any curtailment (of his reward). | А тот, кто совершал праведные дела, будучи верующим, не будет бояться ни несправедливости, ни ущемления. |
And he who works deeds of righteousness, while he is a believer (in Islamic Monotheism) then he will have no fear of injustice, nor of any curtailment (of his reward). | Тот, кто повинуется Аллаху, вершит благодеяния и верит в то, что было ниспослано Мухаммаду да благословит его Аллах и приветствует! не боится, что его злодеяния будут увеличены, или его добродеяния будут уменьшены. |
And he who works deeds of righteousness, while he is a believer (in Islamic Monotheism) then he will have no fear of injustice, nor of any curtailment (of his reward). | Тот, кто творил праведные дела, будучи верующим, да не убоится ни несправедливости, ни притеснения. |
And he who works deeds of righteousness, while he is a believer (in Islamic Monotheism) then he will have no fear of injustice, nor of any curtailment (of his reward). | А тот, кто делает добро и (в Господа) уверовал (душой), Не убоится ни обид, ни утеснения (довольства). |
And he who works deeds of righteousness, while he is a believer (in Islamic Monotheism) then he will have no fear of injustice, nor of any curtailment (of his reward). | Кто же делает доброе, будучи верующим, тот не будет боятся никакой обиды, никакой беды. |
Despite decreasing funding and curtailment of financial support, the international scientific community has not renounced its ambitious long term plans for exploration of nearby space and the distant universe. | Несмотря на ухудшающееся финансирование и сворачивание финансовой поддержки, международное научное сообщество не отказалось от своих честолюбивых долгосрочных планов по исследованию ближнего космоса и отдаленных районов Вселенной. |
The decline in the already marginal share of LDCs in world trade during the 1980s and early 1990s points to a severe curtailment in their trading opportunities. | 33. Сокращение и без того незначительной доли НРС в мировой торговле в 80 е годы и в начале 90 х годов свидетельствует о значительном сокращении их возможностей в сфере торговли. |
15. Guidance in endurance and the curtailment of material needs, the rejection of falsehood and the defence of truth in a sound and balanced fashion appreciation of work, striving, perseverance and competence. | 15. Привитие принципов долготерпения и ограничения материальных потребностей, отказ от лжи и защиту истины на разумной и сбалансированной основе признание трудолюбия, стремления к победе, упорства и компетенции. |
The political crisis it engendered also led to the curtailment of free speech after the government ordered the closure of several media outlets that have been reporting on the corruption issue. | Возникший политический кризис также привёл к ограничению свободы слова после того, как правительство приказало закрыть несколько СМИ, освещавших коррупционный скандал. |
HUMAN RIGHTS QUESTIONS IMPLEMENTATION OF HUMAN RIGHTS | ВОПРОСЫ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ ДОКУМЕНТОВ ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА |
HUMAN RIGHTS QUESTIONS IMPLEMENTATION OF HUMAN RIGHTS | ВОПРОСЫ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ ДОКУМЕНТОВ ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА |
IMPLEMENTATION OF HUMAN RIGHTS HUMAN RIGHTS QUESTIONS | ДОКУМЕНТОВ ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА ВОПРОСЫ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА ВОПРОСЫ |
Charter of Rights and Freedoms The Canadian Charter of Rights and Freedoms is a bill of rights. | Канадская хартия прав и свобод образует первые тридцать четыре статьи Конституционного акта 1982. |
Promotion and protection of human rights human rights | Поощрение и защита прав человека |
Human rights questions implementation of human rights instruments. | Вопросы прав человека осуществление документов по правам человека. |
HUMAN RIGHTS QUESTIONS IMPLEMENTATION OF HUMAN RIGHTS INSTRUMENTS | ВОПРОСЫ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ ДОКУМЕНТОВ ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА |
Rights and of the Centre for Human Rights | Объединенных Наций по правам человека и Центра по правам |
OF HUMAN RIGHTS AND FUNDAMENTAL FREEDOMS HUMAN RIGHTS | И ОСНОВНЫХ СВОБОД ПОЛОЖЕНИЕ В ОБЛАСТИ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА И ДОКЛАДЫ |
In short, this represents an increasing and ever more dangerous curtailment of the exercise of democracy in the General Assembly, which is the essential precondition for the actual empowerment that the General Assembly should enjoy. | Короче говоря, это представляет собой все возрастающее и все более опасное ограничение осуществления в Генеральной Ассамблее демократии, которая является важным предварительным условием фактического расширения прав Генеральной Ассамблеи. |
Activists campaigning on a range of issues may use the language of minority rights, including student rights, consumer rights and animal rights. | Активисты кампаний по правам меньшинств могут распространять термин на такие выдвинутые ими понятия, как права студентов и права животных . |
Rights of reply | Выступления в порядке осуществления права на ответ |
Rights of reply | Использование права на ответ |
Related searches : Curtailment Of Production - Curtailment Gain - Curtailment Insurance - Plan Curtailment - Pension Curtailment - Curtailment Loss - Curtailment Plan - Pension Curtailment Gain - Settlement And Curtailment - Bill Of Rights - Accordance Of Rights - Cancellation Of Rights - Balance Of Rights