Translation of "damning" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Damning - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
In a statement headed Damning the Suruc Massacre , the party blasted | В cвоем заявлении о бойне в Суруче НДП заявила |
About other, less damning statistics, however, Zharov was ready to talk. | О другой, менее ужасающей статистике, Жаров, однако, был готов говорить. |
I am totally, completely competent, is damning yourself with the faintest of praise. | Уже почти 2012, и говорить миру Я целиком и полностью компетентен означает приговаривать себя к самой жалкой похвале. |
These findings raise damning suspicions about the literacy levels that successive Indian governments have claimed to achieve. | Данные результаты вызывают большие подозрения об уровне грамотности, которого каждое последующее индийское правительство обещало достичь. |
The parallel between bewildering and apparently meaningless art and unintelligible financial products is damning rather than reassuring. | Параллель между непонятным и кажущимся бессмысленным искусством и не поддающимися разумению финансовыми продуктами кажется скорее губительной, чем успокаивающей. |
The blogger Kristina Potupchik , former press secretary of the pro Kremlin youth group Nashi, was particularly damning | Блогер Кристина Потупчик, бывший пресс секретарь прокремлевского молодежного движения Наши , высказала своё недовольство |
Note first the damning admission apart from pensions and wages, spending has already been cut to the bone. | Во первых, обратим внимание на разоблачающее признание затраты, за исключением пенсий и зарплат, и так урезаны донельзя . |
The article was never published, but the damning piece was somehow obtained by the NIA, leading to Alaghie s arrest. | Статья никогда не была опубликована, но изобличительный материал каким то образом оказался в руках у НРА что привело к аресту Алаги. |
The most damning criticism of McCain s plan is that it would launch a new Cold War between states labeled democracies and autocracies. | Наибольшей критики в плане Маккейна заслуживает то, что он может привести к началу новой холодной войны между странами на которые вешают ярлыки демократий и автократий. |
Mass protests erupted in Macedonia's capital on May 5, 2015, after opposition leaders released damning audio recordings of conversations between the country's top officials. | Массовые протесты вспыхнули в столице Македонии 5 мая 2015 года, после того как лидеры оппозиции опубликовали изобличающие аудиозаписи разговоров между высокопоставленными чиновниками страны. |
At least 17,723 Syrians have died in custody since 2011, a new damning report by the international human rights group Amnesty International has revealed. | По крайней мере 17723 сирийца умерли в заключении с 2011 года такие данные содержатся в новом докладе международной правозащитной организации Amnesty International. |
It included some of the most damning evidence of human rights violations committed by the United States in the wars in Iraq and Afghanistan. | В них входили одни из самых убийственных свидетельств нарушений прав человека, совершённых США во время войн в Ираке и Афганистане. |
That seemed a little damning, and I tried to correlate it with things like infrastructure, or with the availability of electricity, and things like that. | Это показалось мне несколько несправедливым, и я постарался соотнести данные с такими параметрами, как инфраструктура, или наличие электроснабжения, или чем то еще в этом роде. |
Western observers could accept the exiles assurances that their proposals on autonomy are negotiable and not bottom line demands, rather than damning them before talks start. | Западные обозреватели могут согласиться с утверждениями эмигрантов о том, что их предложения в пользу автономии не являются безоговорочными требованиями и подлежат обсуждению, вместо того, чтобы отвергать их ещё до начала переговоров. |
And where Governments fail, their own peoples are the victims, as United Nations Special Envoy Anna Tibaijuka's damning assessment of the situation in Zimbabwe only too graphically shows. | Правительствам стран развивающегося мира принадлежит основная роль в том, чтобы сделать нищету историей. |
Just this week, Malaysian officials asked Medium to take down an article that contained especially damning allegations about Najib s use of public funds, claiming that it contained false content . | На этой неделе малайзийские чиновники попросили Medium удалить статью, в которой содержались особенно убийственные заявления касательно использования Наджибом общественных фондов, заявив, что в ней содержался ложный контент . |
Among them were corruption, misogyny and the most damning of all allegedly inappropriate text messages sent to her in October 2013 by the party's chairman, the cricketer turned politician Imran Khan. | Среди них были коррупция, женоненавистничество и самая жуткая причина якобы неуместные сообщения, отправленные ей в октябре 2013 года председателем партии Имран Ханом, который переквалифицровался в политики из игроков в крикет. |
And when that responsibility is diffused between a whole network of researchers, academics, industry sponsors, journal editors, for some reason we find it more acceptable, but the effect on patients is damning. | Когда ответственность распределена между исследователями, научными сотрудниками, спонсорами, редакторами журналов, по каким то непонятным причинам мы находим это более приемлемым, однако это оказывает убийственный эффект на больных. |
The most damning revelation seems to come from blogger and physicist Sergei Shpilkin, who published statistical evidence suggesting that nearly half of the votes cast for United Russia, the ruling political party, were falsified. | Самое серьёзное открытие, судя по всему, сделал блогер и физик Сергей Шпилькин, опубликовавший статистические свидетельства, по его мнению, показывающие, что почти половина голосов, отданных Единой России , была сфальсифицирована. |
Bush also gave him his backing on human rights concerns, which, coming from the gentleman responsible in the eyes of most of the world for Guantánamo and Abu Ghraib, is perhaps damning with faint praise. | Буш также заручился перед ним поддержкой по разрешению проблемы прав человека, которая, исходя от человека, в глазах большинства населения мира который несет ответственность за Гуантанамо и Абу Граиб, вероятно является достойной осуждения и малой похвалы. |
Bush also gave him his backing on human rights concerns, which, coming from the gentleman responsible in the eyes of most of the world 45 45 for Guantánamo and Abu Ghraib, is perhaps damning with faint praise. | Буш также заручился перед ним поддержкой по разрешению проблемы прав человека, которая, исходя от человека, в глазах большинства населения мира который несет ответственность за Гуантанамо и Абу Граиб, вероятно является достойной осуждения и малой похвалы. |
Our most severe setback in recent years has been the damning and shameful revelation that some of our peacekeepers have been engaged in the sexual exploitation of women and girls who rely on them to promote a safe environment. | В последние годы нашим самым серьезным препятствием было компрометирующее и позорное признание того, что некоторые наши миротворцы были замешаны в сексуальной эксплуатации женщин и девочек, которые полагались на них в плане создания безопасных условий. |
The crackdown on freedom of the press, the rule of law, and electoral processes in Venezuela as reported by Amnesty International, Human Rights Watch, and, most recently, in a damning, 300 page report by the Inter American Human Rights Commission has been steadily worsening. | Давление на свободу прессы, власть закона и избирательного процесса в Венесуэле как об этом говорят отчеты таких организаций, как Amnesty International , Human Rights Watch и в последнем неодобрительном 300 страничном отчете Inter American Human Rights Commission все усиливается. |
The Dalai Lama could cut down on foreign meetings and acknowledge that, despite China s general emasculation of intellectual and religious life in Tibet, some aspects of Tibetan culture (like modern art, film and literature) are relatively healthy. Western observers could accept the exiles assurances that their proposals on autonomy are negotiable and not bottom line demands, rather than damning them before talks start. | Западные обозреватели могут согласиться с утверждениями эмигрантов о том, что их предложения в пользу автономии не являются безоговорочными требованиями и подлежат обсуждению, вместо того, чтобы отвергать их ещё до начала переговоров. |
Related searches : Damning Indictment - Damning Evidence - Damning Report - Damning Verdict