Translation of "despite a few" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Despite a few rare exceptions, it has been concluded that feeding is not a reason sharks attack humans.
Несмотря на некоторые редкие исключения, считается, что акулы нападают на людей не с целью употребления их в пищу.
Unfortunately, a recently approved reform, despite being marketed as a strategic improvement, has only benefited a few, and far too little.
К сожалению, недавно одобренная реформа, несмотря на то что получила известность как стратегический прорыв, принесла пользу только немногим, да и то небольшую.
Despite these progressive laws, few achievements have been effectively realized since they were passed.
Несмотря на эти прогрессивные законы, немногие достижения были эффективно реализованы с тех пор, как были приняты.
A few... a few.
Мои руки. Мои руки. Да ты гурман.
If people get bitten despite the nets, they require treatment within a few hours of the onset of symptoms.
Если укус все же произошел, несмотря на сетку, то в течение нескольких часов после появления симптомов требуется лечение.
Despite the increased demand for commodities and the resultant high prices, gains were accruing to only a few countries.
Несмотря на рост спроса на сырьевые товары и установление как следствие высоких цен, соответствующие выгоды получают лишь немногие страны.
Despite a few exceptions, the use of transport has not yet returned to the levels of the early 1990s.
И все же объемы перевозок, за некоторыми исключениями, не достигли уровня начала 90 х.
Despite the recent setback, banks presence in foreign markets today is much greater overall than it was a few years ago.
Несмотря на последний регресс, присутствие банков в целом на иностранных рынках сегодня намного больше, чем это было несколько лет назад.
Despite the controversies, the games were heralded as a financial success, being one of the few in recent history to profit.
Несмотря на все противоречия, игры были признаны финансово успешными, являясь одними из немногих прибыльных в новейшей истории.
But despite the smiles for the cameras, few here are convinced especially now, just before parliamentary elections.
Но несмотря на улыбки на камеру, это мало кого здесь убедило особенно сейчас, прямо перед парламентскими выборами.
But, despite appearances, few totalitarian regimes, save those of Hitler, Stalin, and Mao, have ever maintained a monolithic inner circle of power.
До сих пор наследование власти в Пхеньяне осуществлялось должным образом.
But, despite appearances, few totalitarian regimes, save those of Hitler, Stalin, and Mao, have ever maintained a monolithic inner circle of power.
Но, несмотря на то, как это выглядело, лишь нескольким тоталитарным режимам, за исключением режимов Гитлера, Сталина и Мао, когда либо удавалось сохранить монолитность узкого внутреннего круга власти.
Despite the European central bankers' deliberate attacks on Greenbacks, they continued to circulate in the United States, until a few years ago.
И вопреки непрекращающимся нападкам со стороны европейских центральных банков, они продолжали находиться в обращении в США. На самом деле, они вышли из обращения в США всего несколько лет назад.
A slight controversy was the fact that a few countries were featured several times while others were not mentioned at all, despite having worthy candidates.
Возникли также разногласия по поводу того, что одни страны упомянуты в списке несколько раз, а другие не включены вообще, хотя у них есть столь же достойные кандидаты.
Despite much hue and cry about it, governments have in fact imposed remarkably few trade barriers on imports.
Несмотря на многочисленные возгласы возмущения по этому поводу, правительства на самом деле возвели удивительно малое количество торговых барьеров для импортных товаров.
Despite their travails, only a few thousand of the world s 1.5 billion Muslims have embraced the extremist project of killing infidels and moderates.
Несмотря на свои мучения, только несколько тысяч из полутора миллиардов мусульман приняли экстремистскую идею убийства неверных и умеренных.
42. Despite a high level of human rights violations in the past, there were relatively few reported cases of enforced disappearance in Haiti.
42. Несмотря на значительные масштабы нарушений прав человека в прошлом, судя по имеющимся сведениям, случаев насильственного исчезновения людей в Гаити было немного.
A few.
Несколько.
A few.
Знаю коекого.
Despite its proximity to the solar system and the solid angle that it consequently covers, the stream contains only a few hundred thousand stars.
Несмотря на близость к Солнечной системе и большие видимые размеры, поток содержит всего несколько сотен тысяч звёзд.
Despite the well documented shortcomings of America s mental health services, few US policymakers are prepared to address the issue.
Несмотря на хорошо документированные недостатки психического здравоохранения в Америке, лишь немногие американские политики готовы заняться решением этого вопроса.
Despite these errors, in the past few years, the IAEA has demonstrated its worth as an effective nuclear sleuth.
Несмотря на допущенные ошибки МАГАТЭ за последние несколько лет показала свою эффективность в качестве ищейки в сфере ядерных технологий.
We may only have a few days, a few hours.
Всегда! Никаких секретов, никаких теней.
A few reservations too. But few are collected.
Есть, конечно, бронь но многие отказываются.
In a few instances, senior army and intelligence officers were targeted outside their homes in Islamabad, despite extensive security measures in and around the capital.
В некоторых случаях, старшие офицеры армии и разведывательных служб стали мишенью за пределами своих домов в Исламабаде, несмотря на чрезвычайные меры безопасности в столице и вокруг нее.
Despite a mounting death toll on the Palestinian side (at the time of writing, the figure is 620), few RuNet users are writing substantive comments.
Несмотря на растущее число смертей с палестинской стороны (на момент написания их было 620), немногие пользователи Рунета оставляют содержательные комментарии на эту тему.
The Moscow PC is one of a few committees with a competition, despite the fact that instead of 20 there will be 40 participants in the new structure.
ОНК Москвы одна из немногих комиссий с конкурсом, несмотря на то что в новом составе вместо 20 будет 40 участников.
It is now early 1945, a few months before the end of the Pacific War, Jim has established a good living, despite the poor conditions of the camp.
К началу 1945, за несколько месяцев до окончания боевых действий на тихоокеанском театре войны, Джим уже вполне сносно обустроился в лагере, несмотря на крайне тяжелое общее состояние последнего.
A few years later, he received a few shares in T.T.
Несколько лет спустя он получил акции железнодорожной компании Вудраффа.
Kerem gave a few concerts and recorded a few demo songs.
Со Spark Керем дал несколько концертов и записал несколько демо.
We've made a few hits, a few, I think, embryonic discoveries.
Мы начали. Мы уже сделали парочку малюсеньких открытий.
A few comments
Некоторые комментары
A few tips
Несколько советов
A few clouds
weather forecast
A few flurries
weather forecast
A few showers
weather forecast
A few thundershowers
weather forecast
A few thunderstorms
weather forecast
A Few Clouds
weather condition
A few days.
Несколько дней.
A few less.
Несколько меньше.
A few people.
Нескольким.
A few reasons.
Есть несколько причин.
A few hands.
Несколько рук.
A few rabbits.
Пару кроликов.

 

Related searches : A Few - A Few(a) - Despite A Decline - Despite A Reminder - A Few Days - A Few Hours - A Few Minutes - A Few Months - A Few Seconds - A Few Weeks - A Few Years - A Few Suggestions - A Few Copies