Translation of "despite a few" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Despite a few rare exceptions, it has been concluded that feeding is not a reason sharks attack humans. | Несмотря на некоторые редкие исключения, считается, что акулы нападают на людей не с целью употребления их в пищу. |
Unfortunately, a recently approved reform, despite being marketed as a strategic improvement, has only benefited a few, and far too little. | К сожалению, недавно одобренная реформа, несмотря на то что получила известность как стратегический прорыв, принесла пользу только немногим, да и то небольшую. |
Despite these progressive laws, few achievements have been effectively realized since they were passed. | Несмотря на эти прогрессивные законы, немногие достижения были эффективно реализованы с тех пор, как были приняты. |
A few... a few. | Мои руки. Мои руки. Да ты гурман. |
If people get bitten despite the nets, they require treatment within a few hours of the onset of symptoms. | Если укус все же произошел, несмотря на сетку, то в течение нескольких часов после появления симптомов требуется лечение. |
Despite the increased demand for commodities and the resultant high prices, gains were accruing to only a few countries. | Несмотря на рост спроса на сырьевые товары и установление как следствие высоких цен, соответствующие выгоды получают лишь немногие страны. |
Despite a few exceptions, the use of transport has not yet returned to the levels of the early 1990s. | И все же объемы перевозок, за некоторыми исключениями, не достигли уровня начала 90 х. |
Despite the recent setback, banks presence in foreign markets today is much greater overall than it was a few years ago. | Несмотря на последний регресс, присутствие банков в целом на иностранных рынках сегодня намного больше, чем это было несколько лет назад. |
Despite the controversies, the games were heralded as a financial success, being one of the few in recent history to profit. | Несмотря на все противоречия, игры были признаны финансово успешными, являясь одними из немногих прибыльных в новейшей истории. |
But despite the smiles for the cameras, few here are convinced especially now, just before parliamentary elections. | Но несмотря на улыбки на камеру, это мало кого здесь убедило особенно сейчас, прямо перед парламентскими выборами. |
But, despite appearances, few totalitarian regimes, save those of Hitler, Stalin, and Mao, have ever maintained a monolithic inner circle of power. | До сих пор наследование власти в Пхеньяне осуществлялось должным образом. |
But, despite appearances, few totalitarian regimes, save those of Hitler, Stalin, and Mao, have ever maintained a monolithic inner circle of power. | Но, несмотря на то, как это выглядело, лишь нескольким тоталитарным режимам, за исключением режимов Гитлера, Сталина и Мао, когда либо удавалось сохранить монолитность узкого внутреннего круга власти. |
Despite the European central bankers' deliberate attacks on Greenbacks, they continued to circulate in the United States, until a few years ago. | И вопреки непрекращающимся нападкам со стороны европейских центральных банков, они продолжали находиться в обращении в США. На самом деле, они вышли из обращения в США всего несколько лет назад. |
A slight controversy was the fact that a few countries were featured several times while others were not mentioned at all, despite having worthy candidates. | Возникли также разногласия по поводу того, что одни страны упомянуты в списке несколько раз, а другие не включены вообще, хотя у них есть столь же достойные кандидаты. |
Despite much hue and cry about it, governments have in fact imposed remarkably few trade barriers on imports. | Несмотря на многочисленные возгласы возмущения по этому поводу, правительства на самом деле возвели удивительно малое количество торговых барьеров для импортных товаров. |
Despite their travails, only a few thousand of the world s 1.5 billion Muslims have embraced the extremist project of killing infidels and moderates. | Несмотря на свои мучения, только несколько тысяч из полутора миллиардов мусульман приняли экстремистскую идею убийства неверных и умеренных. |
42. Despite a high level of human rights violations in the past, there were relatively few reported cases of enforced disappearance in Haiti. | 42. Несмотря на значительные масштабы нарушений прав человека в прошлом, судя по имеющимся сведениям, случаев насильственного исчезновения людей в Гаити было немного. |
A few. | Несколько. |
A few. | Знаю коекого. |
Despite its proximity to the solar system and the solid angle that it consequently covers, the stream contains only a few hundred thousand stars. | Несмотря на близость к Солнечной системе и большие видимые размеры, поток содержит всего несколько сотен тысяч звёзд. |
Despite the well documented shortcomings of America s mental health services, few US policymakers are prepared to address the issue. | Несмотря на хорошо документированные недостатки психического здравоохранения в Америке, лишь немногие американские политики готовы заняться решением этого вопроса. |
Despite these errors, in the past few years, the IAEA has demonstrated its worth as an effective nuclear sleuth. | Несмотря на допущенные ошибки МАГАТЭ за последние несколько лет показала свою эффективность в качестве ищейки в сфере ядерных технологий. |
We may only have a few days, a few hours. | Всегда! Никаких секретов, никаких теней. |
A few reservations too. But few are collected. | Есть, конечно, бронь но многие отказываются. |
In a few instances, senior army and intelligence officers were targeted outside their homes in Islamabad, despite extensive security measures in and around the capital. | В некоторых случаях, старшие офицеры армии и разведывательных служб стали мишенью за пределами своих домов в Исламабаде, несмотря на чрезвычайные меры безопасности в столице и вокруг нее. |
Despite a mounting death toll on the Palestinian side (at the time of writing, the figure is 620), few RuNet users are writing substantive comments. | Несмотря на растущее число смертей с палестинской стороны (на момент написания их было 620), немногие пользователи Рунета оставляют содержательные комментарии на эту тему. |
The Moscow PC is one of a few committees with a competition, despite the fact that instead of 20 there will be 40 participants in the new structure. | ОНК Москвы одна из немногих комиссий с конкурсом, несмотря на то что в новом составе вместо 20 будет 40 участников. |
It is now early 1945, a few months before the end of the Pacific War, Jim has established a good living, despite the poor conditions of the camp. | К началу 1945, за несколько месяцев до окончания боевых действий на тихоокеанском театре войны, Джим уже вполне сносно обустроился в лагере, несмотря на крайне тяжелое общее состояние последнего. |
A few years later, he received a few shares in T.T. | Несколько лет спустя он получил акции железнодорожной компании Вудраффа. |
Kerem gave a few concerts and recorded a few demo songs. | Со Spark Керем дал несколько концертов и записал несколько демо. |
We've made a few hits, a few, I think, embryonic discoveries. | Мы начали. Мы уже сделали парочку малюсеньких открытий. |
A few comments | Некоторые комментары |
A few tips | Несколько советов |
A few clouds | weather forecast |
A few flurries | weather forecast |
A few showers | weather forecast |
A few thundershowers | weather forecast |
A few thunderstorms | weather forecast |
A Few Clouds | weather condition |
A few days. | Несколько дней. |
A few less. | Несколько меньше. |
A few people. | Нескольким. |
A few reasons. | Есть несколько причин. |
A few hands. | Несколько рук. |
A few rabbits. | Пару кроликов. |
Related searches : A Few - A Few(a) - Despite A Decline - Despite A Reminder - A Few Days - A Few Hours - A Few Minutes - A Few Months - A Few Seconds - A Few Weeks - A Few Years - A Few Suggestions - A Few Copies