Translation of "devoid of substance" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

(a) The charges against him are manifestly devoid of any substance.
a) Обвинения против г на Маринича явно лишены каких либо оснований.
It could simply raise an objection without accusing the reserving State of leaving the treaty devoid of substance.
Оно могло бы просто выдвинуть возражение, не обвиняя сделавшее оговорку государство в том, что оно лишает договор основания.
Lastly, the authors filed an application for amparo with the Constitutional Court, which was rejected in October 1998 as being devoid of substance.
В конечном итоге авторы обратились в Конституционный суд с требованием о применении процедуры ампаро, которое было отклонено в октябре 1998 года в качестве необоснованного.
He is devoid of humor.
Он лишён чувства юмора.
A life devoid of conflict.
В вашей жизни нет конфликта.
The current proposal implies that seats will be assigned to new States, but the seats are devoid of substance because the substance of a permanent seat on the Security Council is the existence of the associated right of veto.
В настоящее время предлагается предоставить места ряду новых государств, однако это лишено смысла, поскольку место постоянного члена в Совете Безопасности подразумевает наличие права вето.
And this is the kind of city that's devoid of smell, devoid of mess, certainly devoid of people, because nobody would have dreamed of walking in such a landscape.
Это город, лишенный запахов, лишенный неразберихи, лишенный людей. Потому что никому не захочется гулять в такой местности.
A man of substance without substance.
Состоятельный человек, но без состояния.
He is devoid of common sense.
Он лишён здравого смысла.
He is devoid of human feeling.
Он лишён человеческих эмоций.
She is devoid of common sense.
У неё нет здравого смысла.
She is devoid of common sense.
Она лишена здравого смысла.
Tom is devoid of common sense.
Том лишён здравого смысла.
I am entirely devoid of feeling.
Я же совершенно лишён чувств.
I'm completely devoid of illusions about this.
Я начисто лишён иллюзий по этому поводу.
Which had left you devoid of hope,
которая тяготила твою спину (на протяжении лет до твоего пророчества)?
Which had left you devoid of hope,
которая тяготила твою спину?
Which had left you devoid of hope,
Разве Мы не избавили тебя от грехов. Всевышний сказал Воистину, Мы даровали тебе явную победу, чтобы Аллах простил тебе грехи, которые были прежде и которые будут впоследствии (48 1 2).
Which had left you devoid of hope,
которая отягощала твою спину?
Which had left you devoid of hope,
которое тяготило твою спину.
Which had left you devoid of hope,
отягчавшую твою спину?
Which had left you devoid of hope,
Которое тебе саднило спину?
Which had left you devoid of hope,
Которое тяготило хребет твой?
This unni is completely devoid of sense!
Эта онни совсем с ума сошла!
Nevertheless, Bush s initiative is not devoid of virtue.
Тем не менее, инициатива Буша не лишена добродетели.
Simply put, they were totally devoid of existence .
Проще говоря, они были начисто лишены экзистенции .
Such inequality of rights is devoid of all morality.
Эте неравенство прав недопустимо с точки зрения морали.
That is because these people are devoid of sense,
Это причина их такой взаимной вражды за то, что они иудеи являются людьми, которые не разумеют (кто есть Аллах и не размышляют над Его знамениями).
That is because these people are devoid of sense,
Это за то, что они народ, который не понимает.
That is because these people are devoid of sense,
Это потому, что они люди неразумные.
That is because these people are devoid of sense,
Они обладают этими качествами, потому что они не понимают последствий того, что они делают.
The emptiness that surrounded her was devoid of hope.
Пустота, образовавшаяся вокруг нее, совсем не оставляла надежд.
Most of all, the Republican platform is devoid of compassion.
Сострадание же в Республиканской программе отсутствует вовсе.
That is because they are a people devoid of reason.
Это за то, что они народ, который не понимает.
That is because they are a people devoid of reason.
Это потому, что они люди неразумные.
That is because they are a people devoid of reason.
Они обладают этими качествами, потому что они не понимают последствий того, что они делают.
However, without reforms, they are devoid of any real authority.
Однако в нынешнем виде в отсутствие реформ они лишены реальных полномочий.
Put an effort into using clear language, devoid of jargon.
Старайтесь сами использовать ясный и понятный язык, не отягощённый жаргоном.
b) Substance of the transaction
б) суть сделки
The substance of things unseen.
Сущность вещей невидима.
Despised substance of divinest show!
Презираемый существу divinest шоу!
People of quality and substance.
Влиятельные и состоятельные.
Any interpretation of the text would render the resolution devoid of meaning.
Любое толкование этого текста лишает резолюцию смысла.
One is form versus substance, or substance over form.
Например форма против сути или суть выше формы .
problematic drug use i.e. substance abuse and substance dependence
положение потребителей наркотиков в тюрьмах и помощь им

 

Related searches : Devoid Of Meaning - Devoid Of Purpose - Is Devoid Of - Devoid Of Life - Devoid Of Any - Are Devoid Of - Devoid Of(p) - Not Devoid Of - Of Substance - Become Devoid - Totally Devoid - Being Devoid