Translation of "totally devoid" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Simply put, they were totally devoid of existence .
Проще говоря, они были начисто лишены экзистенции .
It is completely lacking in transparency and totally devoid of analysis.
В нем совершенно не хватает транспарентности и полностью отсутствует какой либо анализ.
Allegations concerning torture, ill treatment of prisoners, summary executions, forced labour, etc. are totally devoid of truth.
Заявления о пытках, плохом обращении с заключенными, суммарных казнях, принудительном труде и т.д. абсолютно беспочвенны.
Reduced to a highly technical and bureaucratic process, enlargement became almost totally devoid of any moral and political ethos.
Сведенное к чисто техническому и бюрократическому процессу расширение ЕС оказалось практически полностью лишенным какой либо моральной и политической подосновы.
In one 1998 column, he wrote about journalists jailed for operating independently and lamented an internal press totally devoid of meaning.
В одной своей статье в 1998 году он написал о том, что журналистика оказалась в тюрьме за свою независимость, и с горечью отозвался о государственной прессе как об абсолютно лишенной смысла .
If you knew me a little better, Mr. Crabtree... you'd realize that I'm almost totally devoid of a sense of humor.
Если бы вы знали меня получше, мистер Крабтри, то понимали, что я напрочь лишён чувства юмора.
He is devoid of humor.
Он лишён чувства юмора.
A life devoid of conflict.
В вашей жизни нет конфликта.
He is devoid of common sense.
Он лишён здравого смысла.
He is devoid of human feeling.
Он лишён человеческих эмоций.
She is devoid of common sense.
У неё нет здравого смысла.
She is devoid of common sense.
Она лишена здравого смысла.
Tom is devoid of common sense.
Том лишён здравого смысла.
I am entirely devoid of feeling.
Я же совершенно лишён чувств.
And this is the kind of city that's devoid of smell, devoid of mess, certainly devoid of people, because nobody would have dreamed of walking in such a landscape.
Это город, лишенный запахов, лишенный неразберихи, лишенный людей. Потому что никому не захочется гулять в такой местности.
I'm completely devoid of illusions about this.
Я начисто лишён иллюзий по этому поводу.
Which had left you devoid of hope,
которая тяготила твою спину (на протяжении лет до твоего пророчества)?
Which had left you devoid of hope,
которая тяготила твою спину?
Which had left you devoid of hope,
Разве Мы не избавили тебя от грехов. Всевышний сказал Воистину, Мы даровали тебе явную победу, чтобы Аллах простил тебе грехи, которые были прежде и которые будут впоследствии (48 1 2).
Which had left you devoid of hope,
которая отягощала твою спину?
Which had left you devoid of hope,
которое тяготило твою спину.
Which had left you devoid of hope,
отягчавшую твою спину?
Which had left you devoid of hope,
Которое тебе саднило спину?
Which had left you devoid of hope,
Которое тяготило хребет твой?
This unni is completely devoid of sense!
Эта онни совсем с ума сошла!
Totally.
Я так сказал?
Totally.
Конечно.
Totally.
Итого.
Nevertheless, Bush s initiative is not devoid of virtue.
Тем не менее, инициатива Буша не лишена добродетели.
Yeah totally!
Да, полностью!
Totally unexpected.
Совершенно неожиданно.
Totally naked.
Абсолютно голыми!
Totally cute!
Такая милашка!
Totally ineffective.
Никакого эффекта.
Totally. SARAH
Полностью согласен.
Totally sorely.
Ага. Реально жёстко.
Totally gay.
Конченый педик.
Totally refreshed.
Починили как новенький.
Totally worthless.
Они ничего не стоят.
Totally honest.
Порядочность.
Such inequality of rights is devoid of all morality.
Эте неравенство прав недопустимо с точки зрения морали.
That is because these people are devoid of sense,
Это причина их такой взаимной вражды за то, что они иудеи являются людьми, которые не разумеют (кто есть Аллах и не размышляют над Его знамениями).
That is because these people are devoid of sense,
Это за то, что они народ, который не понимает.
That is because these people are devoid of sense,
Это потому, что они люди неразумные.
That is because these people are devoid of sense,
Они обладают этими качествами, потому что они не понимают последствий того, что они делают.

 

Related searches : Become Devoid - Being Devoid - Devoid Of Substance - Devoid Of Meaning - Devoid Of Purpose - Is Devoid Of - To Be Devoid - Devoid Of Life - Devoid Of Any - Are Devoid Of - Devoid Of(p) - Not Devoid Of