Translation of "devoid of purpose" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Hamas radicalism is not devoid of a political purpose to bury whatever remains of the two state solution.
Радикализм Хамаса не лишён политической цели уничтожить все остатки договорённостей между двумя странами.
He is devoid of humor.
Он лишён чувства юмора.
A life devoid of conflict.
В вашей жизни нет конфликта.
The alternative is a formulaic educational experience that not only lacks individual character, but that is also devoid of moral purpose.
Альтернативой является шаблонный образовательный опыт, которому не только не хватает индивидуального характера, но который к тому же лишен нравственной цели.
And this is the kind of city that's devoid of smell, devoid of mess, certainly devoid of people, because nobody would have dreamed of walking in such a landscape.
Это город, лишенный запахов, лишенный неразберихи, лишенный людей. Потому что никому не захочется гулять в такой местности.
He is devoid of common sense.
Он лишён здравого смысла.
He is devoid of human feeling.
Он лишён человеческих эмоций.
She is devoid of common sense.
У неё нет здравого смысла.
She is devoid of common sense.
Она лишена здравого смысла.
Tom is devoid of common sense.
Том лишён здравого смысла.
I am entirely devoid of feeling.
Я же совершенно лишён чувств.
I'm completely devoid of illusions about this.
Я начисто лишён иллюзий по этому поводу.
Which had left you devoid of hope,
которая тяготила твою спину (на протяжении лет до твоего пророчества)?
Which had left you devoid of hope,
которая тяготила твою спину?
Which had left you devoid of hope,
Разве Мы не избавили тебя от грехов. Всевышний сказал Воистину, Мы даровали тебе явную победу, чтобы Аллах простил тебе грехи, которые были прежде и которые будут впоследствии (48 1 2).
Which had left you devoid of hope,
которая отягощала твою спину?
Which had left you devoid of hope,
которое тяготило твою спину.
Which had left you devoid of hope,
отягчавшую твою спину?
Which had left you devoid of hope,
Которое тебе саднило спину?
Which had left you devoid of hope,
Которое тяготило хребет твой?
This unni is completely devoid of sense!
Эта онни совсем с ума сошла!
Nevertheless, Bush s initiative is not devoid of virtue.
Тем не менее, инициатива Буша не лишена добродетели.
Simply put, they were totally devoid of existence .
Проще говоря, они были начисто лишены экзистенции .
Such inequality of rights is devoid of all morality.
Эте неравенство прав недопустимо с точки зрения морали.
That is because these people are devoid of sense,
Это причина их такой взаимной вражды за то, что они иудеи являются людьми, которые не разумеют (кто есть Аллах и не размышляют над Его знамениями).
That is because these people are devoid of sense,
Это за то, что они народ, который не понимает.
That is because these people are devoid of sense,
Это потому, что они люди неразумные.
That is because these people are devoid of sense,
Они обладают этими качествами, потому что они не понимают последствий того, что они делают.
The emptiness that surrounded her was devoid of hope.
Пустота, образовавшаяся вокруг нее, совсем не оставляла надежд.
Most of all, the Republican platform is devoid of compassion.
Сострадание же в Республиканской программе отсутствует вовсе.
That is because they are a people devoid of reason.
Это за то, что они народ, который не понимает.
That is because they are a people devoid of reason.
Это потому, что они люди неразумные.
That is because they are a people devoid of reason.
Они обладают этими качествами, потому что они не понимают последствий того, что они делают.
However, without reforms, they are devoid of any real authority.
Однако в нынешнем виде в отсутствие реформ они лишены реальных полномочий.
Put an effort into using clear language, devoid of jargon.
Старайтесь сами использовать ясный и понятный язык, не отягощённый жаргоном.
Any interpretation of the text would render the resolution devoid of meaning.
Любое толкование этого текста лишает резолюцию смысла.
BlackGirlsPower wanted an Africa devoid of mediocrity, but powered by meritocracy
Пользователь BlackGirlsRock хочет Африку, предпочитающую достойных, а не посредственных
(a) The charges against him are manifestly devoid of any substance.
a) Обвинения против г на Маринича явно лишены каких либо оснований.
However, the present topic is certainly not devoid of practical significance.
Тем не менее данная тема, разумеется, вовсе не лишена практического значения.
It is completely lacking in transparency and totally devoid of analysis.
В нем совершенно не хватает транспарентности и полностью отсутствует какой либо анализ.
He is spineless, devoid of principle, and retreats in the face of responsibility.
Он бесхребетен, беспринципен и отступает, сталкиваясь с ответственностью.
That is because they are a people who are devoid of understanding.
Это причина их такого страха то, что они лицемеры (являются) людьми, которые не понимают (величия Аллаха).
That is because they are a people who are devoid of understanding.
Это за то, что они народ, который не разумеет.
An object devoid of intent it's random, it's imitative, it repels us.
Объект, лишённый намерения это редкость, это имитация, это отталкивает нас.
But you do? You, who are completely devoid of all normal decency.
А ты какой отчёт отдаёшь себе с твоей глухотой к приличиям?

 

Related searches : Devoid Of Substance - Devoid Of Meaning - Is Devoid Of - Devoid Of Life - Devoid Of Any - Are Devoid Of - Devoid Of(p) - Not Devoid Of - Become Devoid - Totally Devoid - Being Devoid - Of Purpose - To Be Devoid