Translation of "devoid of purpose" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Devoid - translation : Devoid of purpose - translation : Purpose - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Hamas radicalism is not devoid of a political purpose to bury whatever remains of the two state solution. | Радикализм Хамаса не лишён политической цели уничтожить все остатки договорённостей между двумя странами. |
He is devoid of humor. | Он лишён чувства юмора. |
A life devoid of conflict. | В вашей жизни нет конфликта. |
The alternative is a formulaic educational experience that not only lacks individual character, but that is also devoid of moral purpose. | Альтернативой является шаблонный образовательный опыт, которому не только не хватает индивидуального характера, но который к тому же лишен нравственной цели. |
And this is the kind of city that's devoid of smell, devoid of mess, certainly devoid of people, because nobody would have dreamed of walking in such a landscape. | Это город, лишенный запахов, лишенный неразберихи, лишенный людей. Потому что никому не захочется гулять в такой местности. |
He is devoid of common sense. | Он лишён здравого смысла. |
He is devoid of human feeling. | Он лишён человеческих эмоций. |
She is devoid of common sense. | У неё нет здравого смысла. |
She is devoid of common sense. | Она лишена здравого смысла. |
Tom is devoid of common sense. | Том лишён здравого смысла. |
I am entirely devoid of feeling. | Я же совершенно лишён чувств. |
I'm completely devoid of illusions about this. | Я начисто лишён иллюзий по этому поводу. |
Which had left you devoid of hope, | которая тяготила твою спину (на протяжении лет до твоего пророчества)? |
Which had left you devoid of hope, | которая тяготила твою спину? |
Which had left you devoid of hope, | Разве Мы не избавили тебя от грехов. Всевышний сказал Воистину, Мы даровали тебе явную победу, чтобы Аллах простил тебе грехи, которые были прежде и которые будут впоследствии (48 1 2). |
Which had left you devoid of hope, | которая отягощала твою спину? |
Which had left you devoid of hope, | которое тяготило твою спину. |
Which had left you devoid of hope, | отягчавшую твою спину? |
Which had left you devoid of hope, | Которое тебе саднило спину? |
Which had left you devoid of hope, | Которое тяготило хребет твой? |
This unni is completely devoid of sense! | Эта онни совсем с ума сошла! |
Nevertheless, Bush s initiative is not devoid of virtue. | Тем не менее, инициатива Буша не лишена добродетели. |
Simply put, they were totally devoid of existence . | Проще говоря, они были начисто лишены экзистенции . |
Such inequality of rights is devoid of all morality. | Эте неравенство прав недопустимо с точки зрения морали. |
That is because these people are devoid of sense, | Это причина их такой взаимной вражды за то, что они иудеи являются людьми, которые не разумеют (кто есть Аллах и не размышляют над Его знамениями). |
That is because these people are devoid of sense, | Это за то, что они народ, который не понимает. |
That is because these people are devoid of sense, | Это потому, что они люди неразумные. |
That is because these people are devoid of sense, | Они обладают этими качествами, потому что они не понимают последствий того, что они делают. |
The emptiness that surrounded her was devoid of hope. | Пустота, образовавшаяся вокруг нее, совсем не оставляла надежд. |
Most of all, the Republican platform is devoid of compassion. | Сострадание же в Республиканской программе отсутствует вовсе. |
That is because they are a people devoid of reason. | Это за то, что они народ, который не понимает. |
That is because they are a people devoid of reason. | Это потому, что они люди неразумные. |
That is because they are a people devoid of reason. | Они обладают этими качествами, потому что они не понимают последствий того, что они делают. |
However, without reforms, they are devoid of any real authority. | Однако в нынешнем виде в отсутствие реформ они лишены реальных полномочий. |
Put an effort into using clear language, devoid of jargon. | Старайтесь сами использовать ясный и понятный язык, не отягощённый жаргоном. |
Any interpretation of the text would render the resolution devoid of meaning. | Любое толкование этого текста лишает резолюцию смысла. |
BlackGirlsPower wanted an Africa devoid of mediocrity, but powered by meritocracy | Пользователь BlackGirlsRock хочет Африку, предпочитающую достойных, а не посредственных |
(a) The charges against him are manifestly devoid of any substance. | a) Обвинения против г на Маринича явно лишены каких либо оснований. |
However, the present topic is certainly not devoid of practical significance. | Тем не менее данная тема, разумеется, вовсе не лишена практического значения. |
It is completely lacking in transparency and totally devoid of analysis. | В нем совершенно не хватает транспарентности и полностью отсутствует какой либо анализ. |
He is spineless, devoid of principle, and retreats in the face of responsibility. | Он бесхребетен, беспринципен и отступает, сталкиваясь с ответственностью. |
That is because they are a people who are devoid of understanding. | Это причина их такого страха то, что они лицемеры (являются) людьми, которые не понимают (величия Аллаха). |
That is because they are a people who are devoid of understanding. | Это за то, что они народ, который не разумеет. |
An object devoid of intent it's random, it's imitative, it repels us. | Объект, лишённый намерения это редкость, это имитация, это отталкивает нас. |
But you do? You, who are completely devoid of all normal decency. | А ты какой отчёт отдаёшь себе с твоей глухотой к приличиям? |
Related searches : Devoid Of Substance - Devoid Of Meaning - Is Devoid Of - Devoid Of Life - Devoid Of Any - Are Devoid Of - Devoid Of(p) - Not Devoid Of - Become Devoid - Totally Devoid - Being Devoid - Of Purpose - To Be Devoid