Translation of "are devoid of" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
That is because these people are devoid of sense, | Это причина их такой взаимной вражды за то, что они иудеи являются людьми, которые не разумеют (кто есть Аллах и не размышляют над Его знамениями). |
That is because these people are devoid of sense, | Это за то, что они народ, который не понимает. |
That is because these people are devoid of sense, | Это потому, что они люди неразумные. |
That is because these people are devoid of sense, | Они обладают этими качествами, потому что они не понимают последствий того, что они делают. |
That is because they are a people who are devoid of understanding. | Это причина их такого страха то, что они лицемеры (являются) людьми, которые не понимают (величия Аллаха). |
That is because they are a people who are devoid of understanding. | Это за то, что они народ, который не разумеет. |
That is because they are a people devoid of reason. | Это за то, что они народ, который не понимает. |
That is because they are a people devoid of reason. | Это потому, что они люди неразумные. |
That is because they are a people devoid of reason. | Они обладают этими качествами, потому что они не понимают последствий того, что они делают. |
However, without reforms, they are devoid of any real authority. | Однако в нынешнем виде в отсутствие реформ они лишены реальных полномочий. |
(a) The charges against him are manifestly devoid of any substance. | a) Обвинения против г на Маринича явно лишены каких либо оснований. |
He is devoid of humor. | Он лишён чувства юмора. |
A life devoid of conflict. | В вашей жизни нет конфликта. |
But you do? You, who are completely devoid of all normal decency. | А ты какой отчёт отдаёшь себе с твоей глухотой к приличиям? |
And this is the kind of city that's devoid of smell, devoid of mess, certainly devoid of people, because nobody would have dreamed of walking in such a landscape. | Это город, лишенный запахов, лишенный неразберихи, лишенный людей. Потому что никому не захочется гулять в такой местности. |
The unbelievers fabricate lies of God, for many of them are devoid of sense. | Но неверующие возводят навет на Аллаха, и большая часть их не разумеет. |
The unbelievers fabricate lies of God, for many of them are devoid of sense. | Аллах не приказывал вам следовать этим суевериям. Те, которые не уверовали, измышляют ложь на Аллаха, приписывая всё это Ему, но многие из них не разумеют. |
The unbelievers fabricate lies of God, for many of them are devoid of sense. | Однако те, которые не уверовали, приписывают Аллаху ложь, в то время как большинство их ничего не разумеет в этом . |
He is devoid of common sense. | Он лишён здравого смысла. |
He is devoid of human feeling. | Он лишён человеческих эмоций. |
She is devoid of common sense. | У неё нет здравого смысла. |
She is devoid of common sense. | Она лишена здравого смысла. |
Tom is devoid of common sense. | Том лишён здравого смысла. |
I am entirely devoid of feeling. | Я же совершенно лишён чувств. |
I'm completely devoid of illusions about this. | Я начисто лишён иллюзий по этому поводу. |
Which had left you devoid of hope, | которая тяготила твою спину (на протяжении лет до твоего пророчества)? |
Which had left you devoid of hope, | которая тяготила твою спину? |
Which had left you devoid of hope, | Разве Мы не избавили тебя от грехов. Всевышний сказал Воистину, Мы даровали тебе явную победу, чтобы Аллах простил тебе грехи, которые были прежде и которые будут впоследствии (48 1 2). |
Which had left you devoid of hope, | которая отягощала твою спину? |
Which had left you devoid of hope, | которое тяготило твою спину. |
Which had left you devoid of hope, | отягчавшую твою спину? |
Which had left you devoid of hope, | Которое тебе саднило спину? |
Which had left you devoid of hope, | Которое тяготило хребет твой? |
This unni is completely devoid of sense! | Эта онни совсем с ума сошла! |
Say, Even though they have no power over anything, and are devoid of reason? | Скажи (им) (о, Посланник) Неужели (вы берете их себе заступниками, как вы об этом сами утверждаете) даже если они ложные божества не владеют ничем и не разумеют не понимают, что вы им поклоняетесь ? |
Say, Even though they have no power over anything, and are devoid of reason? | Скажи Даже если бы они не владели ничем и не разумели? |
Say, Even though they have no power over anything, and are devoid of reason? | Более того, идолы и истуканы, которым поклоняются многобожники, даже не обладают разумом, за который их можно было бы похвалить. Камни, деревья, иконы, статуи, мертвые это всего лишь безжизненные тела, которые не могут принести человеку никакой пользы. |
Say, Even though they have no power over anything, and are devoid of reason? | Скажи А если они не владеют ничем и не разумеют? . |
Say, Even though they have no power over anything, and are devoid of reason? | Скажи им, о Мухаммад Неужели вы им поклоняетесь, даже если они не властны ни над чем и ничего не разумеют?! |
Say, Even though they have no power over anything, and are devoid of reason? | Спроси Неужели вы поклоняетесь им , даже если они не властны ни над чем и лишены дара разума? |
Say, Even though they have no power over anything, and are devoid of reason? | Скажи Даже тогда, Когда они ничем не обладают, Не разумеют ничего? |
Say, Even though they have no power over anything, and are devoid of reason? | Скажи И как же бы были ими те, которые не имеют никакой силы и ничего не разумеют? |
You think they are united, but divided are their hearts. That is because these people are devoid of sense, | Ты полагаешь, что они едины духом , но сердца их разобщены, поскольку они люди не внемлющие. |
You think they are united, but divided are their hearts. That is because these people are devoid of sense, | Тебе покажется они едины, Сердца же их разрознены, Все потому, что неразумен сей народ. |
You think they are united, but divided are their hearts. That is because these people are devoid of sense, | Расстройство в среде их большое подумаешь, что они что то соединенное, между тем как сердца их разрозненны это потому, что они люди нерассудительные. |
Related searches : Devoid Of Substance - Devoid Of Meaning - Devoid Of Purpose - Is Devoid Of - Devoid Of Life - Devoid Of Any - Devoid Of(p) - Not Devoid Of - Become Devoid - Totally Devoid - Being Devoid - To Be Devoid - Are Of