Translation of "domestic capital" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Capital - translation : Domestic - translation : Domestic capital - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Domestic capital markets were non existent. | Внутренних же рынков капитала не существовало. |
Capital controls and fiscal incentives will keep legitimate private capital at home and promote domestic investment. | Средства управления капиталом и финансовые стимулы будут удерживать легальный частный капитал у себя на Родине и поддерживать внутренние инвестиции. |
Russia, it is widely believed, can rely on domestic capital. | Россия, считают многие, может рассчитывать на собственный капитал. |
Domestic financing covered only 25 per cent of capital investment requirements. | За счет внутреннего финансирования покрывалось лишь 25 процентов потребностей в инвестиционном капитале. |
Documentation HSP WUF 2 7 Financing and mobilizing domestic capital for slum upgrading. | Г н Майкл Коэн, заведующий аспирантурой по международным отношениям, университет Нью Скул , Нью Йорк |
The portion of capital inflows that is not re exported represents net capital inflows. This finances domestic spending on foreign goods. | Часть притоков капитала, которая не реэкспортируется, представляет собой чистый приток капитала. |
The government is now seeking to decontrol domestic interest rates, create a more robust domestic bond market, and finally remove capital controls. | Теперь правительство стремится снять госконтроль с внутренних процентных ставок, создать более крепкий внутренний рынок облигаций и, наконец, отменить средства управления капиталом. |
In May 2008, it demonstrated its domestic dominance by taking over the capital, Beirut. | В мае 2008 года она продемонстрировала свое внутренне господство путем захвата столицы Ливана Бейрута. |
Private domestic capital formation is the largest source of new investment in developing communities. | В развивающихся странах самым крупным источником новых инвестиций является мобилизация отечественного частного капитала. |
Private capital flows play an increasingly important role in supplementing developing countries' domestic resources. | Частный капитал играет все более важную роль, дополняя собой внутренние ресурсы развивающихся стран. |
Meanwhile, higher public spending on capital investment and other special procurements will boost domestic demand. | Тем временем возросшие инвестиции в основной капитал и другие специальные закупки повысят внутренний спрос. |
Thus, medium to long term strategies are needed to raise domestic capital for this purpose. | Поэтому необходимы среднесрочные и долгосрочные стратегии привлечения отечественного капитала для этих целей. |
Indeed, because capital inflows often cause the domestic exchange rate to appreciate, they encourage further spending on foreign goods as domestic producers become uncompetitive. | В действительности, поскольку притоки капитала часто приводят к повышению курса внутренней валюты, они способствуют дальнейшим затратам на иностранные товары, так как товары, произведенные внутри страны, становятся неконкурентоспособными. |
The domestic market has constricted and domestic demand for construction works has weakened, and foreign capital projects have dramatically fallen due to the sanctions. | Внутренний рынок сократился, внутренний спрос на строительные работы упал, а масштабы реализуемых за счет иностранного капитала проектов резко сократились из за санкций. |
HSP WUF 2 7 Dialogue on urban resources financing and mobilizing domestic capital for slum upgrading | Г н Пьер Шапира, заместитель мэра г. Парижа, Франция |
Regional and domestic developments could push the Kurdish authorities in Erbil, their capital, toward declaring formal independence. | Региональные и внутренние перемены могли бы подтолкнуть курдские власти в Эрбиле, объявленном столицей, к официальному объявлению независимости. |
African countries must restructure their domestic financial sectors and develop capital markets and non bank financial institutions. | Африканским странам необходимо перестроить их отечественные финансовые сектора, создать рынки капитала и небанковские финансовые учреждения. |
Borrowing in domestic currency avoids the risks associated with currency mismatches and pro cyclical foreign capital flows. | Получение займов в национальной валюте позволяет избежать рисков, обусловленных разницей валютных курсов и способствующей усилению циклических колебаний динамикой потоков иностранного капитала. |
There were, of course, constraints privatization, for instance, was restricted by the insufficiency of domestic private capital. | Разумеется, при этом не обходится без проблем в частности, приватизация сталкивается с нехваткой частного национального капитала. |
In August 2010, for instance, over 1,000 people marched in Ukraine's capital Kyiv to condemn domestic violence, and hundreds of volunteers joined the domestic violence awareness campaign. | В августе 2010 года, например, более 1000 человек прошли по улицам столицы Украины, Киеву, чтобы выразить осуждение насилия в семье. Сотни добровольцев присоединились к национальной кампании в целях улучшения информационной осведомленности о проблеме. |
So, one reason countries do not like capital inflows is that it means more domestic demand leaks outside. | Он финансирует затраты внутри страны на иностранные товары. |
So, one reason countries do not like capital inflows is that it means more domestic demand leaks outside. | Поэтому одной из причин, почему страны не любят притоки капитала, является то, что он означает еще большее количество утечек за пределы страны из за спроса внутри страны. |
However, domestic capital market development requires wide ranging reform and achieving coherence between the policies is not easy. | Однако развитие национальных рынков капитала требует проведения широкомасштабных реформ, а обеспечение согласованности стратегий представляется нелегкой задачей. |
The latter course risks the worst of all worlds all of the costs of capital controls and all of the domestic policy complications from volatile capital flows, but few of the potential benefits of foreign capital. | Последнее рискует привести к самому худшему огромные затраты на контроль за движением капитала и все осложнения во внутренней стратегии, связанные с нарушением потоков капитала, а также минимальная потенциальная выгода от притока иностранного капитала. |
The easiest fix is to let foreigners in so that they can channel foreign capital into domestic private ventures. | Самым легким способом было бы впустить иностранцев, чтобы они могли направить иностранный капитал на внутренние частные предприятия. |
Yes, China needs to strengthen its social safety net and to deepen domestic capital markets before consumption can take off. | Конечно, Китаю нужно укрепить свою сеть социальной безопасности, а также углубить рынки внутреннего капитала, прежде чем потребление сможет начать рост. |
Within the domestic environment the poor have limited access to credit, capital, technology and other production inputs in their countries. | На уровне стран бедные имеют ограниченный доступ к кредитам, капиталу, технологиям и другим производственным возможностям своих стран. |
Capital, sir, capital. | Столица, сэр, столица. |
For example, while US monetary policy intervention (yes, monetary policy is also intervention) has done little to boost domestic demand, it has spurred domestic capital to search for yield around the world. | Например, вмешательство США в денежную политику (да, денежная политика также может быть вмешательством) мало что сделало для того, чтобы повысить внутренний спрос, оно побудило внутренний капитал искать прибыль по всему миру. |
Emerging markets should cope with inflows by finding ways to use foreign capital more effectively, which involves strengthening domestic financial markets. | Развивающиеся рынки должны справиться с притоком капитала, найдя способы использовать иностранный капитал более эффективно, что подразумевает усиление внутренних финансовых рынков. |
The aim is to economically force the domestic population to accept prices dictated by private capital, especially in terms of salaries. | Целью является экономически заставить свой народ подчиниться диктату частного капитала, прежде всего в области заработной платы. |
52. One could not expect the substantial capital sums required for sustainable development to come only from ODA and domestic savings. | 52. Крупные суммы, необходимые для обеспечения устойчивого развития, нельзя получать исключительно за счет помощи в целях развития или внутренних накоплений. |
The capital, the capital. | Столица, столица! |
The key is to reflect on six kinds of capital goods business capital, infrastructure, human capital, intellectual capital, natural capital, and social capital. | Прежде всего, стоит внимательно рассмотреть шесть видов капитальных благ бизнес капитал, инфраструктура, человеческий капитал, интеллектуальный капитал, природный капитал и социальный капитал. |
Many countries do not have foreign currency reserves sufficient to meet sudden and large outflows of capital without destabilizing their domestic economy. | У многих стран нет достаточного количества валютных резервов для того, чтобы справиться с внезапным и большим по объему оттоком капитала, не дестабилизируя при этом свою экономику. |
The implication is that countries should first strengthen their domestic financial sectors and corporate governance, and only later open the capital account. | Вывод состоит в том, что страны должны сначала укрепить свои внутренние финансовые сектора и корпоративное управление и только после этого открывать счет движения капитала. |
But domestic money growth in China s immature bank based capital market is high and unpredictable, while many interest rates remain officially pegged. | Но в Китае внутренний прирост денег на незрелом рынке ценных бумаг, основанном на банковской системе, является высоким и непредсказуемым, в то время как многие процентные ставки официально искусственно поддерживаются. |
OIOS is of the view that UN Habitat has not adequately defined its corporate role in raising domestic capital for the Facility. | По мнению УСВН, ООН Хабитат недостаточно четко определила свою корпоративную роль в мобилизации отечественного капитала для Фонда благоустройства трущоб. |
Private capital flows have an important role in complementing developing countries' domestic resources, the transfer of technology, employment generation and entrepreneurship building. | Потоки частного капитала играют важную роль и дополняют внутренние ресурсы развивающихся стран и процессы, связанные с передачей технологий, созданием рабочих мест и развитием предпринимательской деятельности. |
In many countries, the focus is on the development of a capital market to mobilize funds, especially domestic savings, for productive investment. | Во многих странах акцент делается на развитие рынка капитала для мобилизации средств, в первую очередь внутренних накоплений, для производительных инвестиций. |
Functioning as a catalyst of change, EBRD promotes co financing and foreign direct investment, helps mobilisation of domestic capital and provides technical assistance. | Выступая в качестве катализатора изменений, ЕБРР содействует софинансированию и прямым иностранным инвестициям, помогает в мобилизации внутренних капиталов и оказывает техническую помощь. |
69. In addition, Africa, with the support of enhanced foreign capital inflows, should look for more domestic resources to finance investment and development. | 69. Кроме того, используя увеличение притока иностранного капитала, Африке необходимо изыскивать внутренние ресурсы для финансирования инвестиций и развития. |
Most domestic investment needs in the latter group of countries were met out of local savings, but foreign capital inflows were also significant. | Преобладающая часть внутренних инвестиционных потребностей в этих странах удовлетворялась за счет местных накоплений, однако наряду с этим значителен был и приток в них иностранного капитала. |
In 1991, there were 603 applications for Domestic Violence Orders in the Australian Capital Territory, 90 per cent made by women against men. | В 1991 году в Австралийской столичной территории было зарегистрировано 603 заявления на предоставление защиты от актов насилия в семье по постановлению суда, 90 процентов которых составляли обращения женщин с просьбой оградить их от насилия со стороны мужчин. |
Domestic | ВнутреннийAddress is not in home country |
Related searches : Domestic Capital Goods - Domestic Capital Market - Domestic Capital Expenditure - Domestic Customers - Domestic Tasks - Domestic Factors - Domestic Issues - Domestic Labour - Domestic Area - Domestic Goods - Domestic Situation - Domestic Support