Translation of "epistle to the ephesians" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Ephesians - translation : Epistle - translation : Epistle to the ephesians - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The Catholic Encyclopedia, VI Epistle to the Galatians. | The Catholic Encyclopedia, VI Epistle to the Galatians. |
In 1836, Sarah published Epistle to the Clergy of the Southern States. | В 1836 году Сара Гримке опубликовала Послание духовенству южных штатов. |
Bilingual (Greek original English) excerpts from Gennadios Scholarios' Epistle to Orators. | Bilingual (Greek original English) excerpts from Gennadios Scholarios' Epistle to Orators. |
Constanza Miriano is inspired by the words of Saint Paul to the Ephesians, Women, submit yourselves to your husbands. | Заголовок книги Констанцы Мириано навеян словами из послания Павла к Ефесянам, Женщины, повинуйтесь своим мужьям . |
The epistle concludes with an epitaph in Greek and Latin. | Письмо заканчивается эпитафией на греческом и латыни. |
I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators | Я писал вам в послании не сообщаться с блудниками |
I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord. | Приветствую вас в Господе и я, Тертий, писавший сие послание. |
And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans and that ye likewise read the epistle from Laodicea. | Когда это послание прочитано будет у вас, то распорядитесь, чтобы оно было прочитано ив Лаодикийской церкви а то, которое из Лаодикии, прочитайте и вы. |
Who, when they came to Caesarea, and delivered the epistle to the governor, presented Paul also before him. | А те, придя в Кесарию и отдав письмо правителю, представили ему и Павла. |
His name (actually a nickname) means little letter (epistle) in Occitan. | Его имя (фактически прозвище) означает на окситанском языке небольшое письмо (послание), письмецо . |
King of Bohemia, when we had all three read this epistle. | Король Богемии, когда мы были все три читать это послание. |
There is no Epistle reading, but there is a Gospel reading from . | Песнопения и чтения Триоди постной в Великий вторник на сайте Православие.Ru |
2, 4, 6, 8, and 10 are based on the Epistle to the Romans 8 1 2, 9 11. | Текст, частей 2, 4, 6, 8, и 10 основан на Послании к Римлянам 8 1 2, 9 11. |
When they heard this they were filled with anger, and cried out, saying, Great is Artemis of the Ephesians! | Выслушав это, они исполнились ярости и стали кричать, говоря велика Артемида Ефесская! |
I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren. | Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всемсвятым братиям. |
She said O chiefs! verily there hath been cast unto me an honourable epistle. | (Царица) сказала О, знать! Брошено мне письмо почтенное очень важное . |
She said O chiefs! verily there hath been cast unto me an honourable epistle. | Она сказала О знать, брошено мне письмо почтенное. |
She said O chiefs! verily there hath been cast unto me an honourable epistle. | Она сказала О знать! Мне было брошено благородное письмо. |
She said O chiefs! verily there hath been cast unto me an honourable epistle. | Получив послание Сулаймана, царица собрала знатных людей из народа и советников и сказала О знатные вельможи, я получила почётное послание . |
She said O chiefs! verily there hath been cast unto me an honourable epistle. | Прочитав, она сказала О знатные мужи! Воистину, мне доставлено письмо достохвальное. |
She said O chiefs! verily there hath been cast unto me an honourable epistle. | Она сказала О вельможи! Доставлено мне важное письмо. |
She said O chiefs! verily there hath been cast unto me an honourable epistle. | Она сказала Сановники! Мне доставлено важное письмо |
Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men | Вы наше письмо, написанное в сердцах наших, узнаваемое и читаемое всеми человеками |
So when they were dismissed, they came to Antioch and when they had gathered the multitude together, they delivered the epistle | Итак, отправленные пришли в Антиохию и, собрав людей, вручили письмо. |
And when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians. | Выслушав это, они исполнились ярости и стали кричать, говоря велика Артемида Ефесская! |
The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle so I write. | Приветствие моею рукою, Павловою, что служит знаком во всяком послании пишу я так |
St. Paul says in Ephesians, Slaves be obedient to your earthly masters, in fear and trembling, in singleness of heart as you obey Christ. | Всё гораздо глубже. |
Blount's deist publications came in 1680, with Great Diana of the Ephesians and The Two First Books of Philostratus concerning the Life of Apollonius Tyaneus . | The Two First Books of Philostratus concerning the Life of Apollonius Tyaneus, published in English with notes (1680). |
Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle. | Итак, братия, стойте и держите предания, которым вы научены или словом или посланием нашим. |
What a woman oh, what a woman! cried the King of Bohemia, when we had all three read this epistle. | Что женщина Ах, какая женщина воскликнул король Богемии, когда мы были все три читать это послание. |
But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians. | Когда же узнали, что он Иудей, то закричали все водин голос, и около двух часов кричали велика Артемида Ефесская! |
But when they perceived that he was a Jew, all with one voice for a time of about two hours cried out, Great is Artemis of the Ephesians! | Когда же узнали, что он Иудей, то закричали все водин голос, и около двух часов кричали велика Артемида Ефесская! |
This second epistle, beloved, I now write unto you in both which I stir up your pure minds by way of remembrance | Это уже второе послание пишу к вам, возлюбленные вних напоминанием возбуждаю ваш чистый смысл, |
Go thou with this epistle of mine, and cast it down unto them, and turn aside from them, and see how they return. | Ступай с этим моим письмом (к сабейцам) и брось его им, а потом отвернись от них встань в стороне и посмотри, что они вернут что скажут между собой относительно этого письма . |
Go thou with this epistle of mine, and cast it down unto them, and turn aside from them, and see how they return. | Ступай с моим письмом этим и брось его им, а потом отвернись от них и посмотри, что они возразят . |
Go thou with this epistle of mine, and cast it down unto them, and turn aside from them, and see how they return. | Затем встань поодаль и погляди, что они ответят . О тексте этого послания Всевышний Аллах поведал в одном из следующих аятов. |
Go thou with this epistle of mine, and cast it down unto them, and turn aside from them, and see how they return. | Отправляйся с этим посланием от меня и брось его им. Затем встань поодаль и погляди, что они ответят . |
Go thou with this epistle of mine, and cast it down unto them, and turn aside from them, and see how they return. | Ступай с моим посланием и передай его ей и её народу. Затем отойди от них и спрячься недалеко, и посмотри, что они ответят . |
Go thou with this epistle of mine, and cast it down unto them, and turn aside from them, and see how they return. | Ступай с этим моим посланием и брось его им. Потом отвернись от них и погляди, что они ответят . |
Go thou with this epistle of mine, and cast it down unto them, and turn aside from them, and see how they return. | Ступай с моим письмом и им доставь его, Потом от них назад подайся (И дай им время поразмыслить), Чтоб посмотреть, как на него они ответят. |
Go thou with this epistle of mine, and cast it down unto them, and turn aside from them, and see how they return. | Отнеси это письмо мое, доставь его им и потом возвратись от них. Смотри, что ответят они . |
With light hearts they heard the Epistle read and the roll of the senior deacon's voice in the last verse, for which the outsiders present had been waiting impatiently. | Им весело было слушать чтение послания апостольского и раскат голоса протодьякона при последнем стихе, ожидаемый с таким нетерпением постороннею публикой. |
And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed. | Если же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его. |
'There it is, from the Epistle of St James,' said Karenin, addressing Lydia Ivanovna in a somewhat reproachful tone. Evidently this was a point they had discussed more than once. | Вот оно, из послания апостола Иакова, сказал Алексей Александрович, с некоторым упреком обращаясь к Лидии Ивановне, очевидно как о деле, о котором они не раз уже говорили. Сколько вреда сделало ложное толкование этого места! |
Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart. | вы показываете собою, что вы письмоХристово, через служение наше написанное не чернилами, но Духом Бога живаго, не на скрижалях каменных, но на плотяныхскрижалях сердца. |
Related searches : Epistle Of Paul The Apostle To The Ephesians - Epistle To The Romans - Epistle To The Galatians - Epistle To The Philippians - Epistle To The Colossians - Epistle To The Hebrews - Epistle To Titus - Epistle To Philemon - First Epistle To The Corinthians - Second Epistle To The Corinthians - First Epistle To The Thessalonians - Second Epistle To The Thessalonians