Translation of "equally as varied" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Equally - translation : Equally as varied - translation : Varied - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The organization and political mobilization of indigenous and tribal peoples in these countries is equally varied. | Отличаются они и по уровню организации и политической мобилизации коренных и племенных народов. |
The proposals are as varied as the countries themselves. | Эти предложения столь же разнообразны, как и страны, их выдвинувшие. |
Frequently used names or words were varied as much as possible. | Часто употребляемые слова и имена очень сильно варьировались. |
Indicators are as varied as the types of systems they monitor. | Разнообразие индикаторов определяется разнообразием типов систем, которые они призваны характеризовать. |
The varied vegetation reflecting an equally varied climate is also home to a significant and very diverse range of fauna mammals (gorillas, elephants, rhinoceroses, hippopotami, giraffes, antelopes), reptiles (vipers, crocodiles and caimans) and all kinds of birds. | В ней представлены млекопитающие (гориллы, слоны, носороги, гиппопотамы, жирафы, антилопы), рептилии (змеи, крокодилы, кайманы) и самые разные птицы. |
Equally untidy office there, as you can see. | Как видите, точно с таким же беспорядком в кабинете. |
I have been into but four of them... Society is as varied as the buildings are. | Осенью того же года на общем голосовании был принят городской устав. |
Species with varied coloration do not do this as they can not camaflouge. | Однако в морской воде нормальной солёности жесткокрылые не живут. |
'That varied with the attacks. | Смотря по нападениям. |
And Ukraine s potential as an agricultural producer is equally impressive. | Также не менее впечатляющ потенциал Украины как производителя сельскохозяйственной продукции. |
This is a creation story, I think, equally as wonderful. | Я думаю, что эта история сотворения мира столь же замечательна. |
Both stances are equally dangerous as far as Europe s vital interests are concerned. | Обе данные позиции одинаково опасны для жизненно важных интересов Европы. |
This applies equally to elected or appointed members, as well as supporting staff. | Это относится как к избираемым, так и к назначаемым сотрудникам, а также к вспомогательному персоналу. |
This applies equally to elected or appointed members, as well as supporting staff. | Это относится как к избираемым или назначаемым сотрудникам, так и к вспомогательному персоналу. |
Climate Bhutan's climate is as varied as its altitudes and, like most of Asia, is affected by monsoons. | Климат Бутана варьирует в зависимости от высоты местности и, как и на большей части Азии, находится под влиянием муссонов. |
Reasons for national pride are varied. | Причины национальной гордости различны. |
But Sweden s system has varied considerably. | Но шведская система претерпела множество изменений. |
Bloggers' reaction to the letter varied. | Реакция на письмо была неоднозначной. |
Reactions from Kemerovo bloggers have varied. | Кемеровские блогеры отреагировали по разному. |
Our civilization has always been varied. | Наша цивилизация всегда была и будет разноликой. |
Okay, it's a whole varied response. | Ответы совершенно разные. |
It s a symbol of resistance where the action is as equally as convincing as the idea. | Это символ сопротивления, в котором действия такие же убедительные как и идея. |
In particular, tax rates that affect stocks have varied through time as political pressures change. | В частности, налоговые ставки, влияющие на акции, менялись с течением времени в зависимости от изменения политического давления. |
As the causes of conflict are varied, so must be the means of addressing them. | Поскольку причины конфликта различны, различными должны быть и средства их устранения. |
Asia figures equally as a region of origin and of destination. | Азия является в равной мере и регионом происхождения, и регионом назначения. |
The reforms address areas that are as varied as improving public finance, administrative reform, privatization, good governance and transparency. | Этими реформами охвачен целый круг таких различных направлений, как совершенствование государственной финансовой системы и административная реформа, приватизация, обеспечение благого управления и гласности. |
The various modes of worship which prevailed in the Roman world were all considered by the people as equally true by the philosopher as equally false and by the magistrate as equally useful. And thus toleration produced not only mutual indulgence, but even religious concord. | Все разнообразные культы, преобладавшие в римском мире, народ считал одинаково истинными, философы одинаково ложными, а чиновники одинаково полезными. Таким образом, терпимость порождала не только снисходительность друг к Другу, но даже согласие между религиями. |
Tom is ambidextrous and can use his right hand equally as well as his left. | Том амбидекстр, и он одинаково хорошо владеет обеими руками. |
That's what makes it equally as possible as the genius that goes inside of it. | Все эти вещи, делают это возможным в не меньшей степени, чем тот гений, который это придумал. |
His reflections were most complex and varied. | Размышления его были самые сложные и разнообразные. |
Trends in the services trade balance varied. | В странах Северной Америки активное сальдо увеличилось более чем в три раза в 90 х годах, достигнув почти 70 млрд. |
Land reform programmes have varied historical backgrounds. | Программы земельных реформ имеют разные предыстории. |
The contributors factors are many and varied. | The contributors factors are many and varied. |
The circumstances surrounding those deaths varied widely. | Обстоятельства смерти самые различные. |
It's equally testable. | Он так же проверяем. |
They've sequenced approximately equally as many people in Europe and in China. | определили последовательности ДНК у приблизительно такого же количества людей В Европе и в Китае. |
In the community, the once prostitutes are treated equally as other citizens. | В общине с бывшими проститутками обращаются так же, как и с другими гражданами. |
We see enlargement and working method reform as complementary, equally important processes. | Мы считаем расширение и реформу методов работы дополняющими друг друга, в равной степени важными процессами. |
And this material really did work for a woman equally as well. | И всё удачно подошло под женскую роль. |
As can be seen from Figure 2, world steel prices varied considerably during the period 1974 2004. | Как явствует из диаграммы 2, мировые цены на сталь в период 1974 2004 годов сильно колебались. |
Moreover banding configurations varied across departments for reasons such as special pay rate systems or occupational streams. | Кроме того, в разных министерствах она неодинакова по таким причинам, как применение специальных ставок оплаты труда и наличие особых профессиональных групп. |
The range reported in media sources varied from around 1 million, to 1.5 million and as many as nearly 2 million. | Присутствовали, по разным оценкам, несколько миллионов человек (называются цифры от 1 до 20 миллионов). |
However, how net users employed this clause, varied. | Однако пользователи Cети используют эту фразу по разному. |
Reactions on Twitter varied sharply following Ruto's announcement. | Реакции в Twitter на заявление Руто очень разнятся. |
The number of members varied at different periods. | По должности в число членов входили министры. |
Related searches : Save As Varied - Just As Equally - Equally As Good - Equally As Important - Equally As Much - Varied Between - More Varied - Most Varied - Was Varied - Varied Range - Varied Offer - Varied Among