Translation of "evil" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Evil - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
See no evil, hear no evil, speak no evil. | Ничего не вижу, ничего не слышу, ничего не говорю. |
Evil spirits! .. Evil spirits!!! They are assisted by evil spirits! | Злые духи!!! lt i gt lt i gt Им помогают злые духи! lt i gt lt i gt Спасайся кто может! lt i gt lt i gt Ай, молодец ткач! lt i gt lt i gt Хочешь, отдам тебе половину золота, lt i gt lt i gt которое когда нибудь изготовит мой алхимик? lt i gt lt i gt Или... |
She was evil, all evil. | Она была зло, сущее зло! |
Eve Evil, little Miss Evil. | Маленькая мисс зло. |
Evil. | Зло! |
The seeds of evil deeds are evil thoughts. | Злые мысли семена злых дел. |
If you give evil, you will receive evil. | Если ты сеешь зло, то его же и пожнёшь. |
An evil ally indeed, and an evil companion! | Однозначно, плох этот помощник ложный бог , и, однозначен, плох этот приятель! |
I get stuck in traffic evil, evil traffic. | Я торчу в пробках жутких, дьявольских пробках. |
Against evil. The forces of evil are strong. The battle between evil and good is neverending. | И те, кто находятся на переднем крае борьбы, страдают от самых разрушительных потерь |
How evil the drink, and evil the resting place! | Как ужасно это питье, и как плох (Ад) как прибежище! |
How evil the drink, and evil the resting place! | Скверно питье, и плохо убежище! |
How evil the drink, and evil the resting place! | Они потеряют всякую надежду на избавление, а Милосердный Аллах предаст их забвению и бросит мучаться в пучине Адского Пламени. И это будет справедливо, потому что еще раньше эти грешники предали забвению Самого Аллаха. |
How evil the drink, and evil the resting place! | Мерзкий напиток и скверная обитель! |
How evil the drink, and evil the resting place! | Мерзкое питьё и скверное убежище! |
How evil the drink, and evil the resting place! | Мерзкий напиток и скверное убежище! |
How evil the drink, and evil the resting place! | Как непристойно место упокоя! |
How evil the drink, and evil the resting place! | Мучительное питье! Томительное место отдохновения! |
The Evil League of Evil is watching so beware | Злая Лига Зла наблюдает, так что знай! |
Evil Personified | Персонификация зла |
They're evil. | Они злые. |
You're evil! | Ты злая! |
(evil laughter) | (злой смех) |
Sandy evil. | Sandy зла. |
Evil Spirits! | Злые Духи! |
EVIL SPIRITS! | Тревога распространяется... джунгли светятся от огней костров, Призванных отпугнуть страх черных африканцев. |
Evil days? | Неудач? |
Evil eye... | Уж у кого дурной глаз... |
Evil things. | Есть Зло! |
He's evil. | Он порочный! |
It's evil. | Это зло. |
She's evil. | Она порочна. |
It is indeed an evil halt and an evil abode | Поистине, она Геенна плоха как пребывание и место! |
It is indeed an evil halt and an evil abode | Поистине, она плоха как пребывание и место! |
It is indeed an evil halt and an evil abode | Говоря эти слова, правоверные проявляют свое смирение перед Всевышним Господом. Они также подчеркивают свою постоянную нужду в Его милостях и щедротах, потому что они знают, что не в силах вынести адские муки. |
It is indeed an evil halt and an evil abode | Как скверны эта обитель и местопребывание! . |
It is indeed an evil halt and an evil abode | Ад худшее местопребывание и самое мерзкое и скверное пристанище! |
It is indeed an evil halt and an evil abode | Воистину, ад мерзкое местопребывание и скверное прибежище! |
It is indeed an evil halt and an evil abode | Он истинно зловещ И как пристанище, и место упокоя! |
It is indeed an evil halt and an evil abode | она бедственное жилище и поместилище |
Then, evil was the end of those who committed evil. | Концом тех, кто творил зло, стало зло, потому что они сочли ложью знамения Аллаха и насмехались над ними. Исход грехов и злодеяний ужасен и отвратителен, потому что они побуждают человека отвергать знамения Аллаха и глумиться над ними. |
Such is surely an evil patron, and an evil associate. | Однозначно, плох этот помощник ложный бог , и, однозначен, плох этот приятель! |
it is an evil abode and an evil resting place | Поистине, она Геенна плоха как пребывание и место! |
The recompense of evil is evil the like of it. | И воздаяние (кому либо) (за совершение им) обиды (должна быть) обида, подобная равная ей (но не больше). |
Such is surely an evil patron, and an evil associate. | Плох господин, и плох сотоварищ! |
Related searches : Evil Genius - Evil Eye - Evil Deeds - Evil Spirits - Lesser Evil - Pure Evil - Evil Twin - Evil Mind - Evil Tidings - Least Evil - Evil Conduct - Evil Nature - Evil Laughter - Evil Spell