Translation of "except otherwise agreed" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

(a) This Agreement shall remain in force for a period of 99 years, except as otherwise agreed by the Parties.
а) Настоящее Соглашение остается в силе в течение 99 лет, если стороны не договорятся об ином.
All except one agreed to his plan.
Все, кроме одного, согласились с его планом.
Can two walk together, except they be agreed?
Пойдут ли двое вместе, не сговорившись между собою?
(b) if the parties to the commercial transaction have expressly agreed otherwise.
b) если стороны коммерческой сделки явно договорились об ином.
Each Ombudsman shall exercise his functions individually, except as otherwise provided herein.
Каждый Омбудсмен выполняет свои функции индивидуально, за исключением случаев, когда настоящим предусматривается иное.
Except as otherwise provided herein, the rules covering elections in the Board as appropriate, shall apply.
За исключением случаев, когда в настоящих правилах предусмотрено иное, применяются правила, касающиеся выборов в Совет.
Except as provided in rule or otherwise decided, each subsidiary body shall elect its own officers.
За исключением случаев, оговоренных в правиле 6, или иных решений, каждый вспомогательный орган избирает своих собственных должностных лиц.
1. This Convention shall apply, except as otherwise stated herein, to the prevention, investigation and prosecution of
1. Настоящая Конвенция, если в ней не указано иное, применяется к предупреждению, расследованию и уголовному преследованию в связи с
2. The assignor and the assignee are bound by any usage to which they have agreed and, unless otherwise agreed, by any practices they have established between themselves.
2. Цедент и цессионарий связаны любым обычаем, относительно которого они договорились, и, в отсутствие договоренности об ином, любой практикой, которую они установили в своих отношениях.
Unless otherwise agreed between the States concerned, a State cannot invoke immunity from jurisdiction before a court of another State which is otherwise competent in a proceeding which relates to
Если соответствующие государства не договорились об ином, государство не может ссылаться на иммунитет от юрисдикции при разбирательстве в суде другого государства, который обычно обладает компетенцией рассматривать дела, касающиеся
Unless otherwise agreed by the parties, all information relating to the conciliation proceedings shall be kept confidential, except where disclosure is required under the law or for the purposes of implementation or enforcement of a settlement agreement.
Если стороны не договорились об ином, сохраняется конфиденциальность всей информации, относящейся к согласительной процедуре, за исключением тех случаев, когда ее раскрытие требуется по закону или для целей исполнения или приведения в исполнение мирового соглашения.
I could have already agreed, except by written confirmation that want ... Commander of the uprising.
Я бы уже решил вопрос, но они требуют письменного подтверждения от командования восстания.
(1) Unless otherwise agreed by the parties, the arbitral tribunal may, at the request of a party, grant interim measures.
1) Если стороны не договорились об ином, третейский суд может, по просьбе одной из сторон, предписать обеспечительные меры.
Otherwise...
Иначе...
Otherwise ..
С другой стороны...
Otherwise...
Иначе бы...
Otherwise...
А если нет...
Unless otherwise agreed between the States concerned, a State cannot invoke immunity from jurisdiction before a court of another State which is otherwise competent in a proceeding which relates to the determination of
Если соответствующие государства не договорились об ином, государство не может ссылаться на иммунитет от юрисдикции при разбирательстве в суде другого государства, который обычно обладает компетенцией рассматривать дела, касающиеся установления
Article 28 contains a general obligation to deliver the goods ready for carriage, unless otherwise agreed in the contract of carriage.
Статья 28 устанавливает общую обязанность сдать груз, готовый к перевозке, если в договоре перевозки не согласовано иное.
This is a list of cities and towns in Uganda The population data are for 2014, except where otherwise indicated.
По данным интернет сайта World Gazeteer , в Уганде есть 90 городов с численностью более 1 600 человек.
(1) This Law applies to all procurement by procuring entities, except as otherwise provided by paragraph (2) of this article.
1) Настоящий Закон применяется ко всем закупкам, осуществляемым закупающими организациями, за исключением случаев, предусмотренных пунктом 2 настоящей статьи.
Except as otherwise provided in this section, only the French version of a firm name may be used in Quebec.
Если в настоящем разделе не предусмотрено иное, в Квебеке может использоваться вариант названия фирмы только на французском языке.
Except as otherwise provided in this section, only the French version of a firm name may be used in Quebec.
За исключением особых случаев, оговоренных в настоящей статье, в Квебеке могут использоваться только французские варианты названий фирм.
1. As between the assignor and the assignee, unless otherwise agreed and whether or not notification of the assignment has been sent
1. В отношениях между цедентом и цессионарием, если они не договорились об ином и независимо от того, было ли направлено уведомление об уступке
Otherwise, I
Иначе я...
Not otherwise.
И ни за чем иным.
Otherwise what?
Что иначе бы ? Ты хочешь сказать, что иначе ты бы не обратила на меня внимания?
Otherwise what?
Что тогда?
Except where otherwise specified, this Treaty and its Protocols shall apply to the territory within the African Nuclear Weapon Free Zone.
Если не предусмотрено иное, настоящий Договор и Протоколы к нему применяются к территории, входящей в зону, свободную от ядерного оружия, в Африке.
The rules contained in chapters II, III, IV, V and X shall be applicable, mutatis mutandis, to the proceedings of subsidiary bodies, except as these may otherwise provide and except that
Правила, содержащиеся в главах II, III, IV, V и X, применимы mutates mutandis к работе вспомогательных органов, за исключением тех случаев, когда они принимают иное решение, и за исключением того, что
The idea concerned her at first, as she was afraid the project was pornography, but she was convinced otherwise and agreed to partake.
После окончания работы в проекте на неё посыпались предложения о съёмках в других, более традиционных, кино и телепроектах.
In the case of unearmarked funds, the Council shall decide on the use of any remaining funds unless agreed otherwise by the contributor.
В случае нецелевых средств решение об использовании каких либо оставшихся ресурсов принимает Совет, если только не будет достигнуто соглашения об ином с тем, от кого эти средства были получены.
After full payment has been made, the ownership of an item vests in the United Nations unless otherwise agreed upon for specific items.
После выплаты всей суммы данная единица имущества становится собственностью Организации, если в отношении конкретных наименований не предусмотрено иного.
After full payment has been made, the ownership of an item vests in the United Nations unless otherwise agreed upon for specific items.
После полного возмещения стоимости право на владение любой единицей оборудования переходит к Организации Объединенных Наций, если в отношении конкретных наименований не будет принято иного решения.
After full payment has been made, the ownership of an item vests in the United Nations unless otherwise agreed upon for specific items.
После выплаты всей суммы та или иная единица имущества становится собственностью Организации, если в отношении конкретных наименований не предусмотрено иного.
Unless otherwise decided by the meeting, these rules shall apply mutatis mutandis to the proceedings of committees and working groups, except that
Если участники совещания не примут иного решения, то эти правила применяются с соответствующими необходимыми изменениями к ходу работы комитетов и рабочих групп, за исключением того, что
(1) Except as otherwise provided by this chapter, a procuring entity engaging in procurement shall do so by means of tendering proceedings.
1) Если в настоящей главе не предусмотрено иное, закупающая организация проводит закупки с помощью процедур торгов.
1. Except where otherwise specified, this Treaty and its Protocols shall apply to the territory within the African nuclear weapon free zone.
1. Если не предусмотрено иное, настоящий Договор и Протоколы к нему применяются к территории, входящей в зону, свободную от ядерного оружия, в Африке.
1. Unless otherwise agreed between the assignor and the assignee, the assignor represents at the time of conclusion of the contract of assignment that
1. Если цедент и цессионарий не договорились об ином, в момент заключения договора уступки цедент заверяет, что
Unless otherwise agreed, any legal dispute concerning the interpretation of this Agreement may be submitted by either Party to the International Court of Justice.
В отсутствие договоренности об ином любой юридический спор, связанный с толкованием настоящего Соглашения, может быть передан любой стороной в Международный Суд.
quot Except where the parties decide on an extension, the commission shall conclude its work within an agreed period.
За исключением случаев, когда стороны договариваются о продлении сроков, комиссия завершает свою деятельность в течение согласованного периода.
I think otherwise.
Я думаю иначе.
Mother decided otherwise.
Мать решила иначе.
Tom thought otherwise.
Том думал иначе.
Tom thought otherwise.
Том думал по другому.

 

Related searches : Except Otherwise - Otherwise Agreed - Agreed Otherwise - Except Otherwise Provided - Except As Otherwise - Except Otherwise Stated - Except Where Otherwise - Except Stated Otherwise - Except As Agreed - Until Otherwise Agreed - Otherwise Mutually Agreed - Unless Agreed Otherwise - As Otherwise Agreed - Unless Otherwise Agreed