Translation of "otherwise mutually agreed" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Agreed - translation : Mutually - translation : Otherwise - translation : Otherwise mutually agreed - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
(c) Perform other mutually agreed tasks. | с) выполнять другие взаимно согласованные функции. |
What steps are needed to produce a viable, mutually agreed reform agenda? | Какие шаги нужны для появления жизнеспособной и взаимно согласованной программы реформ? |
After acceptance by all parties, mutually agreed changes remain, of course, possible. | Безусловно, после принятия плана всеми сторонами будет возможно внесение взаимоприемлемых изменений. |
The contract should be mutually negotiated and agreed to in writing or electronically | такой договор должен быть взаимно согласован и заключен в письменной или электронной форме |
(a) The contract shall be mutually negotiated and agreed to in writing or electronically | а) договор на массовые грузы взаимно согласован и согласован в письменной форме или электронным способом |
(b) if the parties to the commercial transaction have expressly agreed otherwise. | b) если стороны коммерческой сделки явно договорились об ином. |
Another view was that it would be more accurate for the requirement to state that the contract must be mutually agreed, rather than mutually negotiated. | Согласно другому мнению, было бы точнее указать в таком требовании, что договор должен быть взаимно согласован, а не заключен на взаимной основе. |
Mukhala ah is a mutually agreed contract between husband and wife to terminate the marital relationship. | Мухалаа взаимно согласованный между мужем и женой договор о прекращении брачных отношений. |
Parties that exchange other information pursuant to the Convention shall protect any confidential information as mutually agreed . | Стороны, обменивающиеся иной информацией в рамках Конвенции, обеспечивают защиту любой конфиденциальной информации на основе взаимных договоренностей . |
(b) To reduce cost on mutually agreed transit traffic conducted via the territories of their States and | b) снижения стоимости взаимно согласованных транзитных перевозок через территории их государств и |
The Committee shall meet as often as may be mutually agreed, but at least once a year. | Комитет собирается так часто, как это может быть согласовано на взаимной основе, но не реже одного раза в год. |
Mutually? | Друг перед другом? |
Meanwhile, the Arab Israeli conflict serves as a mutually agreed upon rallying point for Syria's government and governed. | Одновременно, с взаимного согласия, арабо изриальский конфликт является вопросом, по которому разворачиваются дебаты как в сирийском правительстве, так и среди подданных. |
Transit on such goods through the territory of India is allowed through exit entry points mutually agreed upon. | Разрешается транзит таких товаров по территории Индии через взаимно согласованные пункты ввоза вывоза. |
9. India allows freedom of transit for Nepalese third country trade across its territories through routes mutually agreed upon. | 9. Индия обеспечивает свободу транзита грузов, перевозимых в Непал из третьих стран и из Непала в третьи страны по своей территории по взаимно согласованным маршрутам. |
(a) Marine science and the development and transfer of marine technology as mutually agreed, including capacity building in this regard | a) морская наука и разработка и передача морской технологии на основе взаимных договоренностей, включая создание потенциалов в этой связи |
As our heads of State and Government agreed, peace and security, development and human rights are interlinked and mutually reinforcing. | Главы наших государств и правительств согласились с тем, что мир и безопасность, развитие и права человека взаимосвязаны и укрепляют друг друга. |
The industrialized countries must understand the need to resolve, on mutually agreed terms, the external debt problem of underdeveloped countries. | Индустриальные страны должны понять необходимость урегулирования, на взаимосогласованных условиях, проблемы внешней задолженности стран, отстающих в своем экономическом развитии. |
13. Under the 1972 Simla Agreement, India and Pakistan had agreed to resolve the Kashmir issue through bilateral negotiations or any other peaceful means mutually agreed upon between them. | 13. По соглашению в Симле 1972 года Индия и Пакистан обязались урегулировать вопрос о Кашмире путем двусторонних переговоров или любым другим мирным путем по общему согласию. |
A clearly defined and mutually agreed framework will guarantee swift action to meet security threats when necessary and only when necessary. | Четко определенные и взаимно согласованные рамки гарантируют оперативные действия, чтобы при необходимости дать отпор угрозам безопасности, и только тогда, когда это необходимо. |
The agenda and the format of the special high level meeting were discussed and mutually agreed upon at the above meetings. | На вышеупомянутых совещаниях были обсуждены и взаимно согласованы повестка для и формат специального совещания высокого уровня. |
Paragraph 61 Amendments and additions to this Armistice Agreement must be mutually agreed to by the Commanders of the opposing sides. | Пункт 61 Поправки и дополнения к настоящему соглашению о перемирии вносятся по взаимному Соглашению между Командующими противных сторон. |
It recognizes the need for closer cooperation between the specialized agencies of both organizations for the implementation of mutually agreed proposals. | В нем признается необходимость более тесного сотрудничества между специализированными учреждениями обеих организаций для осуществления взаимосогласованных предложений. |
The Board agreed that the three types of project activities outlined in decision 17 CP.7, paragraph 6 (c), are mutually exclusive. | Совет принял решение о том, что три типа деятельности по проектам, изложенные в пункте 6 с) решения 17 СР.7, являются взаимоисключающими. |
The Parties further agree to hold consultations, as mutually agreed, to consider questions relating to implementation of the provisions of the Agreement. | Стороны договариваются далее проводить консультации по взаимному согласию для рассмотрения вопросов, касающихся осуществления положений этого Соглашения. |
2. The assignor and the assignee are bound by any usage to which they have agreed and, unless otherwise agreed, by any practices they have established between themselves. | 2. Цедент и цессионарий связаны любым обычаем, относительно которого они договорились, и, в отсутствие договоренности об ином, любой практикой, которую они установили в своих отношениях. |
Unless otherwise agreed between the States concerned, a State cannot invoke immunity from jurisdiction before a court of another State which is otherwise competent in a proceeding which relates to | Если соответствующие государства не договорились об ином, государство не может ссылаться на иммунитет от юрисдикции при разбирательстве в суде другого государства, который обычно обладает компетенцией рассматривать дела, касающиеся |
They always mutually hostile | Они всегда враждебные друг другу |
A mutually beneficial relationship | Взаимовыгодные отношения |
3. Each of the spheres described above will continue to enjoy existing budgetary allocations in accordance with arrangements to be mutually agreed upon. | 3. В каждую из вышеуказанных сфер по прежнему будут направляться имеющиеся бюджетные ассигнования в соответствии с мерами, которые будут определены по взаимному согласию. |
We are now working together, Israelis and Palestinians, according to the mutually agreed timetable, as we turn the agreement from principles into reality. | Сейчас мы работаем вместе, израильтяне и палестинцы, в соответствии со взаимосогласованным планом, трансформируя соглашение из принципов в реальность. |
It was time to usher in a new era in international relations based on genuine solidarity in pursuit of mutually agreed global objectives. | Настало время вступить в новую эру международных отношений, основанных на подлинной солидарности в достижении взаимосогласованных глобальных целей. |
We fervently look forward to the conclusion of a mutually agreed final resolution to the longstanding political deadlock and armed conflict in Angola. | Мы с нетерпением ожидаем достижения взаимно согласованного окончательного урегулирования давнего политического кризиса и прекращения вооруженного конфликта в Анголе. |
(1) Unless otherwise agreed by the parties, the arbitral tribunal may, at the request of a party, grant interim measures. | 1) Если стороны не договорились об ином, третейский суд может, по просьбе одной из сторон, предписать обеспечительные меры. |
(a) This Agreement shall remain in force for a period of 99 years, except as otherwise agreed by the Parties. | а) Настоящее Соглашение остается в силе в течение 99 лет, если стороны не договорятся об ином. |
(b) Structure, powers and responsibilities of the Palestinian authority in these areas, except external security, settlements, Israelis, foreign relations and other mutually agreed matters | b) структура, полномочия и ответственность Палестинского органа в этих районах, за исключением вопросов внешней безопасности, поселений, израильтян, внешних сношений и других взаимно согласованных вопросов |
Initiatives and activities which are mutually agreed upon by countries of the subregions and regions contribute to the development of effective confidence building measures. | Инициативы и мероприятия, взаимно согласованные странами субрегионов и регионов, содействуют выработке эффективных мер укрепления доверия. |
However, if a mutually agreed upon peace settlement was not forthcoming, the United Nations must seriously consider upgrading peace keeping to peacemaking in Lebanon. | Однако, если взаимосогласованного мирного урегулирования добиться не удастся, то Организации Объединенных Наций следует со всей серьезностью рассмотреть возможность перехода от усилий по поддержанию мира к миротворческим усилиям в Ливане. |
Otherwise... | Иначе... |
Otherwise .. | С другой стороны... |
Otherwise... | Иначе бы... |
Otherwise... | А если нет... |
Unless otherwise agreed between the States concerned, a State cannot invoke immunity from jurisdiction before a court of another State which is otherwise competent in a proceeding which relates to the determination of | Если соответствующие государства не договорились об ином, государство не может ссылаться на иммунитет от юрисдикции при разбирательстве в суде другого государства, который обычно обладает компетенцией рассматривать дела, касающиеся установления |
It was stressed that it was of the greatest importance to strengthen cooperation, economic and otherwise, between African and Arab countries, in order to stimulate mutually beneficial development. | Подчеркивалась настоятельная необходимость укрепления сотрудничества между африканскими и арабскими странами в экономической и других сферах в целях содействия взаимовыгодному развитию. |
Article 28 contains a general obligation to deliver the goods ready for carriage, unless otherwise agreed in the contract of carriage. | Статья 28 устанавливает общую обязанность сдать груз, готовый к перевозке, если в договоре перевозки не согласовано иное. |
Related searches : Agreed Mutually - Mutually Agreed - Otherwise Agreed - Agreed Otherwise - Mutually Agreed Solution - Mutually Agreed With - Mutually Agreed Conditions - Have Mutually Agreed - Unless Mutually Agreed - If Mutually Agreed - As Mutually Agreed - Mutually Agreed Terms - Mutually Agreed Upon - Mutually Agreed That