Translation of "otherwise mutually agreed" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

(c) Perform other mutually agreed tasks.
с) выполнять другие взаимно согласованные функции.
What steps are needed to produce a viable, mutually agreed reform agenda?
Какие шаги нужны для появления жизнеспособной и взаимно согласованной программы реформ?
After acceptance by all parties, mutually agreed changes remain, of course, possible.
Безусловно, после принятия плана всеми сторонами будет возможно внесение взаимоприемлемых изменений.
The contract should be mutually negotiated and agreed to in writing or electronically
такой договор должен быть взаимно согласован и заключен в письменной или электронной форме
(a) The contract shall be mutually negotiated and agreed to in writing or electronically
а) договор на массовые грузы взаимно согласован и согласован в письменной форме или электронным способом
(b) if the parties to the commercial transaction have expressly agreed otherwise.
b) если стороны коммерческой сделки явно договорились об ином.
Another view was that it would be more accurate for the requirement to state that the contract must be mutually agreed, rather than mutually negotiated.
Согласно другому мнению, было бы точнее указать в таком требовании, что договор должен быть взаимно согласован, а не заключен на взаимной основе.
Mukhala ah is a mutually agreed contract between husband and wife to terminate the marital relationship.
Мухалаа взаимно согласованный между мужем и женой договор о прекращении брачных отношений.
Parties that exchange other information pursuant to the Convention shall protect any confidential information as mutually agreed .
Стороны, обменивающиеся иной информацией в рамках Конвенции, обеспечивают защиту любой конфиденциальной информации на основе взаимных договоренностей .
(b) To reduce cost on mutually agreed transit traffic conducted via the territories of their States and
b) снижения стоимости взаимно согласованных транзитных перевозок через территории их государств и
The Committee shall meet as often as may be mutually agreed, but at least once a year.
Комитет собирается так часто, как это может быть согласовано на взаимной основе, но не реже одного раза в год.
Mutually?
Друг перед другом?
Meanwhile, the Arab Israeli conflict serves as a mutually agreed upon rallying point for Syria's government and governed.
Одновременно, с взаимного согласия, арабо изриальский конфликт является вопросом, по которому разворачиваются дебаты как в сирийском правительстве, так и среди подданных.
Transit on such goods through the territory of India is allowed through exit entry points mutually agreed upon.
Разрешается транзит таких товаров по территории Индии через взаимно согласованные пункты ввоза вывоза.
9. India allows freedom of transit for Nepalese third country trade across its territories through routes mutually agreed upon.
9. Индия обеспечивает свободу транзита грузов, перевозимых в Непал из третьих стран и из Непала в третьи страны по своей территории по взаимно согласованным маршрутам.
(a) Marine science and the development and transfer of marine technology as mutually agreed, including capacity building in this regard
a) морская наука и разработка и передача морской технологии на основе взаимных договоренностей, включая создание потенциалов в этой связи
As our heads of State and Government agreed, peace and security, development and human rights are interlinked and mutually reinforcing.
Главы наших государств и правительств согласились с тем, что мир и безопасность, развитие и права человека взаимосвязаны и укрепляют друг друга.
The industrialized countries must understand the need to resolve, on mutually agreed terms, the external debt problem of underdeveloped countries.
Индустриальные страны должны понять необходимость урегулирования, на взаимосогласованных условиях, проблемы внешней задолженности стран, отстающих в своем экономическом развитии.
13. Under the 1972 Simla Agreement, India and Pakistan had agreed to resolve the Kashmir issue through bilateral negotiations or any other peaceful means mutually agreed upon between them.
13. По соглашению в Симле 1972 года Индия и Пакистан обязались урегулировать вопрос о Кашмире путем двусторонних переговоров или любым другим мирным путем по общему согласию.
A clearly defined and mutually agreed framework will guarantee swift action to meet security threats when necessary and only when necessary.
Четко определенные и взаимно согласованные рамки гарантируют оперативные действия, чтобы при необходимости дать отпор угрозам безопасности, и только тогда, когда это необходимо.
The agenda and the format of the special high level meeting were discussed and mutually agreed upon at the above meetings.
На вышеупомянутых совещаниях были обсуждены и взаимно согласованы повестка для и формат специального совещания высокого уровня.
Paragraph 61 Amendments and additions to this Armistice Agreement must be mutually agreed to by the Commanders of the opposing sides.
Пункт 61 Поправки и дополнения к настоящему соглашению о перемирии вносятся по взаимному Соглашению между Командующими противных сторон.
It recognizes the need for closer cooperation between the specialized agencies of both organizations for the implementation of mutually agreed proposals.
В нем признается необходимость более тесного сотрудничества между специализированными учреждениями обеих организаций для осуществления взаимосогласованных предложений.
The Board agreed that the three types of project activities outlined in decision 17 CP.7, paragraph 6 (c), are mutually exclusive.
Совет принял решение о том, что три типа деятельности по проектам, изложенные в пункте 6 с) решения 17 СР.7, являются взаимоисключающими.
The Parties further agree to hold consultations, as mutually agreed, to consider questions relating to implementation of the provisions of the Agreement.
Стороны договариваются далее проводить консультации по взаимному согласию для рассмотрения вопросов, касающихся осуществления положений этого Соглашения.
2. The assignor and the assignee are bound by any usage to which they have agreed and, unless otherwise agreed, by any practices they have established between themselves.
2. Цедент и цессионарий связаны любым обычаем, относительно которого они договорились, и, в отсутствие договоренности об ином, любой практикой, которую они установили в своих отношениях.
Unless otherwise agreed between the States concerned, a State cannot invoke immunity from jurisdiction before a court of another State which is otherwise competent in a proceeding which relates to
Если соответствующие государства не договорились об ином, государство не может ссылаться на иммунитет от юрисдикции при разбирательстве в суде другого государства, который обычно обладает компетенцией рассматривать дела, касающиеся
They always mutually hostile
Они всегда враждебные друг другу
A mutually beneficial relationship
Взаимовыгодные отношения
3. Each of the spheres described above will continue to enjoy existing budgetary allocations in accordance with arrangements to be mutually agreed upon.
3. В каждую из вышеуказанных сфер по прежнему будут направляться имеющиеся бюджетные ассигнования в соответствии с мерами, которые будут определены по взаимному согласию.
We are now working together, Israelis and Palestinians, according to the mutually agreed timetable, as we turn the agreement from principles into reality.
Сейчас мы работаем вместе, израильтяне и палестинцы, в соответствии со взаимосогласованным планом, трансформируя соглашение из принципов в реальность.
It was time to usher in a new era in international relations based on genuine solidarity in pursuit of mutually agreed global objectives.
Настало время вступить в новую эру международных отношений, основанных на подлинной солидарности в достижении взаимосогласованных глобальных целей.
We fervently look forward to the conclusion of a mutually agreed final resolution to the longstanding political deadlock and armed conflict in Angola.
Мы с нетерпением ожидаем достижения взаимно согласованного окончательного урегулирования давнего политического кризиса и прекращения вооруженного конфликта в Анголе.
(1) Unless otherwise agreed by the parties, the arbitral tribunal may, at the request of a party, grant interim measures.
1) Если стороны не договорились об ином, третейский суд может, по просьбе одной из сторон, предписать обеспечительные меры.
(a) This Agreement shall remain in force for a period of 99 years, except as otherwise agreed by the Parties.
а) Настоящее Соглашение остается в силе в течение 99 лет, если стороны не договорятся об ином.
(b) Structure, powers and responsibilities of the Palestinian authority in these areas, except external security, settlements, Israelis, foreign relations and other mutually agreed matters
b) структура, полномочия и ответственность Палестинского органа в этих районах, за исключением вопросов внешней безопасности, поселений, израильтян, внешних сношений и других взаимно согласованных вопросов
Initiatives and activities which are mutually agreed upon by countries of the subregions and regions contribute to the development of effective confidence building measures.
Инициативы и мероприятия, взаимно согласованные странами субрегионов и регионов, содействуют выработке эффективных мер укрепления доверия.
However, if a mutually agreed upon peace settlement was not forthcoming, the United Nations must seriously consider upgrading peace keeping to peacemaking in Lebanon.
Однако, если взаимосогласованного мирного урегулирования добиться не удастся, то Организации Объединенных Наций следует со всей серьезностью рассмотреть возможность перехода от усилий по поддержанию мира к миротворческим усилиям в Ливане.
Otherwise...
Иначе...
Otherwise ..
С другой стороны...
Otherwise...
Иначе бы...
Otherwise...
А если нет...
Unless otherwise agreed between the States concerned, a State cannot invoke immunity from jurisdiction before a court of another State which is otherwise competent in a proceeding which relates to the determination of
Если соответствующие государства не договорились об ином, государство не может ссылаться на иммунитет от юрисдикции при разбирательстве в суде другого государства, который обычно обладает компетенцией рассматривать дела, касающиеся установления
It was stressed that it was of the greatest importance to strengthen cooperation, economic and otherwise, between African and Arab countries, in order to stimulate mutually beneficial development.
Подчеркивалась настоятельная необходимость укрепления сотрудничества между африканскими и арабскими странами в экономической и других сферах в целях содействия взаимовыгодному развитию.
Article 28 contains a general obligation to deliver the goods ready for carriage, unless otherwise agreed in the contract of carriage.
Статья 28 устанавливает общую обязанность сдать груз, готовый к перевозке, если в договоре перевозки не согласовано иное.

 

Related searches : Agreed Mutually - Mutually Agreed - Otherwise Agreed - Agreed Otherwise - Mutually Agreed Solution - Mutually Agreed With - Mutually Agreed Conditions - Have Mutually Agreed - Unless Mutually Agreed - If Mutually Agreed - As Mutually Agreed - Mutually Agreed Terms - Mutually Agreed Upon - Mutually Agreed That