Translation of "exchange glances" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

They shared glances.
Они переглянулись.
They shared glances.
Они обменялись взглядами.
Tom and Mary exchanged glances.
Том и Мэри обменялись взглядами.
Tom and Mary exchanged glances.
Том и Мэри перекинулись взглядами.
Tom exchanged glances with Mary.
Том обменялся с Мэри взглядами.
We exchanged glances with each other.
Мы обменялись взглядами.
They cast furtive glances at one another.
Они скрытно поглядывают друг на друга.
as if wherever She glances, Kṛṣṇa manifests.
оно означает, что словно куда бы Она ни посмотрела появляется Кришна .
His mother glances at me, worried and tired.
Его мать бросает на меня обеспокоенный и усталый взгляд.
Tom and Mary exchanged glances with each other.
Том и Мэри обменялись взглядами.
and with them wide eyed maidens restraining their glances
И у них (в Раю) будут берегущие свои взоры гурии, которые не смотрят ни на кого, кроме своих мужей , с большими и красивыми глазами,
and with them wide eyed maidens restraining their glances
У них есть потупившие взоры, глазастые,
and with them wide eyed maidens restraining their glances
Возле них будут гурии, потупляющие взоры, большеглазые,
and with them wide eyed maidens restraining their glances
У этих, искренне поклоняющихся Аллаху, будут в садах благоденствия красивые большеглазые девы, целомудренные, опустившие смиренно глаза, в которых нет запретной страсти и которые смотрят только на своих супругов и не смотрят на других,
and with them wide eyed maidens restraining their glances
Рядом с ними гурии , потупившие взоры, большеглазые,
and with them wide eyed maidens restraining their glances
Им будут девы большеоки, Смиренно опустившие глаза,
and with them wide eyed maidens restraining their glances
Пред ними будут скромные взглядами, светлоокие,
and with them maidens restraining their glances of equal age.
И у них (в Раю) будут берегущие свои взоры гурии, которые не смотрят ни на кого, кроме своих мужей , ровесницы.
and with them maidens restraining their glances of equal age.
И у них есть с потупленными взорами, ровесницы.
and with them maidens restraining their glances of equal age.
Аллах назвал их девами с потупленными очами, потому они будут смотреть только на своих супругов, да и супруги не захотят смотреть ни на кого, кроме них. Все это свидетельствует о необычайной красоте обитателей Рая, а также об их взаимной любви и верности.
and with them maidens restraining their glances of equal age.
Рядом с ними будут сверстницы с потупленными взорами.
and with them maidens restraining their glances of equal age.
У них будут там прекрасные жёны с потупленными взорами, которые смотрят только на своих супругов. Они ровесницы им, чтобы между ними было большое согласие.
and with them maidens restraining their glances of equal age.
Рядом с ними девы с потупленными очами, все они ровесницы.
and with them maidens restraining their glances of equal age.
А рядом сверстницы, потупив (скромно) взоры.
and with them maidens restraining their glances of equal age.
При них будут скромные взорами, и равные по возрасту.
Theirs shall be wide eyed maidens with bashful, restrained glances,
И у них (в Раю) будут берегущие свои взоры гурии, которые не смотрят ни на кого, кроме своих мужей , с большими и красивыми глазами,
Theirs shall be wide eyed maidens with bashful, restrained glances,
У них есть потупившие взоры, глазастые,
Theirs shall be wide eyed maidens with bashful, restrained glances,
Возле них будут гурии, потупляющие взоры, большеглазые,
Theirs shall be wide eyed maidens with bashful, restrained glances,
У этих, искренне поклоняющихся Аллаху, будут в садах благоденствия красивые большеглазые девы, целомудренные, опустившие смиренно глаза, в которых нет запретной страсти и которые смотрят только на своих супругов и не смотрят на других,
Theirs shall be wide eyed maidens with bashful, restrained glances,
Рядом с ними гурии , потупившие взоры, большеглазые,
Theirs shall be wide eyed maidens with bashful, restrained glances,
Им будут девы большеоки, Смиренно опустившие глаза,
Theirs shall be wide eyed maidens with bashful, restrained glances,
Пред ними будут скромные взглядами, светлоокие,
The customers gave him fleeting glances, then returned to their conversations.
Покупатели мазнули его взглядом и продолжили свой разговор.
There was a pause, and the mother exchanged glances with her daughter.
Наступило молчание. Мать с дочерью еще раз переглянулись.
therein maidens restraining their glances, untouched before them by any man or jinn
В них в райских садах (будут) берегущие свои взоры гурии, которые не смотрят ни на кого, кроме своих мужей , которых не коснулся не имел с ними близость до них до их мужей ни человек, ни джинн.
therein maidens restraining their glances, untouched before them by any man or jinn
Там скромноокие, которых не коснулся до них ни человек, ни джинн.
therein maidens restraining their glances, untouched before them by any man or jinn
Там будут девы, потупляющие взоры, с которыми прежде не имели близости ни человек, ни джинн.
therein maidens restraining their glances, untouched before them by any man or jinn
В садах жёны девственницы, взоры которых направлены только на своих супругов и которых не коснулся раньше ни человек, ни джинн.
therein maidens restraining their glances, untouched before them by any man or jinn
Будут там девы с потупленными очами, которых прежде не касался ни человек, ни джинн.
therein maidens restraining their glances, untouched before them by any man or jinn
Там ждут их молодые девы, Потупившие скромно взоры, К которым никогда (до них) Ни джинн, ни человек не прикасался,
therein maidens restraining their glances, untouched before them by any man or jinn
В них будут скромные взором, с которыми прежде них не сообщались ни люди, ни гении.
and with them will be maidens, of restrained glances with big beautiful eyes,
И у них (в Раю) будут берегущие свои взоры гурии, которые не смотрят ни на кого, кроме своих мужей , с большими и красивыми глазами,
The dance of our glances, challenge, abdication, effacement, the perfume of our consternation.
Танец наших взглядов, вызов, отречение, самоотречение, запах нашего страха.
I do not know. I only exchanged glances with her. But there was ...
Я видел её только мельком, но среди теней она была лучом солнца.
In them maidens with averted glances, undeflowered by man or by jinn before them,
В них в райских садах (будут) берегущие свои взоры гурии, которые не смотрят ни на кого, кроме своих мужей , которых не коснулся не имел с ними близость до них до их мужей ни человек, ни джинн.

 

Related searches : Exchanged Glances - Admiring Glances - Air Exchange - Exchange Experience - Experience Exchange - Exchange Transactions - Exchange Process - Exchange Contract - Exchange Policy - School Exchange - Mail Exchange - Service Exchange - Fruitful Exchange