Translation of "expand your vision" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Expand - translation : Expand your vision - translation : Vision - translation : Your - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
And if you have your vision, vision is interesting. | Теперь давайте взглянем на зрение. Это интересно. |
I'll check your vision. | Я проверю твоё зрение. |
What is your vision? | О чём вы мечтаете? |
What is your vision? | Какая у вас мечта? |
Keep your eyes fixated and expand, pull your attention. | Зафиксируйте глаза, заострите внимание. |
Let's talk about your vision. | Перейдем к вашим взглядам. |
You have indeed fulfilled your vision! | Ты уже (выполнил то, что тебе было повелено) и (уже в действительности) увидел истинность сна . (И Аллах Всевышний дал ему барана, которого он и принес в жертву Аллаху.) |
Your vision is larger than our appetite. | Ваше видение больше чем наш аппетит . |
I hope that your future activities will expand our relationship with your firm. | Надеюсь, ваша будущая деятельность расширит наши отношения с вашей фирмой. |
It was like your romantic vision of Europe. | Это было как в романтичной Европе. |
And that is my vision for your future. | И это моё видение вашего будущего. |
Then turn your vision again, and then again in the end your vision will come back to you, worn out and frustrated. | Потом (о, человек) обрати свой взор еще дважды вернется к тебе взор униженным и утомленным (от того, что не смог найти недостаток в творении Аллаха). |
Then turn your vision again, and then again in the end your vision will come back to you, worn out and frustrated. | Потом обрати свой взор дважды вернется к тебе взор с унижением и утомленный. |
Then turn your vision again, and then again in the end your vision will come back to you, worn out and frustrated. | Потом взгляни еще раз и еще раз, и твой взор вернется к тебе униженным, утомленным. |
Then turn your vision again, and then again in the end your vision will come back to you, worn out and frustrated. | Потом погляди ещё и ещё, и твой взор возвратится, усталый и утомлённый, не найдя никакого недостатка. |
Then turn your vision again, and then again in the end your vision will come back to you, worn out and frustrated. | Потом обрати вокруг свой взор вторично и возвратится он к тебе, растерянный и утомленный. |
Then turn your vision again, and then again in the end your vision will come back to you, worn out and frustrated. | И вновь свой взор ты обрати Вернется он униженным и тщетным. |
Then turn your vision again, and then again in the end your vision will come back to you, worn out and frustrated. | Возведи взор другой раз опустится взор твой, утомившись и померкнув. |
And where your eye isn't looking, you're remarkably impoverished in your vision. | Но в области, куда глаз не устремлен, зрение имеет заметно меньшую остроту. |
Turn your vision again, can you see any flaw? | Обрати же свой взор (еще раз, если сомневаешься) видишь ли ты какие либо трещины недоделки ? |
Turn your vision again, can you see any flaw? | Обрати свой взор увидишь ли ты расстройство? |
Turn your vision again, can you see any flaw? | Прекрасны их цвет, облик, вышина и расположенные в них солнце и яркие звезды, подвижные и неподвижные планеты. Людям хорошо известно о совершенстве, с которым сотворены небеса, и поэтому Всевышний Аллах повелел почаще смотреть на них и размышлять над их необъятностью. |
Turn your vision again, can you see any flaw? | Взгляни еще раз. Видишь ли ты какую нибудь трещину? |
Turn your vision again, can you see any flaw? | Погляди ещё на творение Аллаха, найдёшь ли ты в нём какой нибудь изъян? |
Turn your vision again, can you see any flaw? | Погляди же окрест и установи , есть ли в творении хоть какой нибудь изъян. |
Turn your vision again, can you see any flaw? | И снова обрати свой взор Ты зришь какой нибудь изъян (в творенье этом)? |
Turn your vision again, can you see any flaw? | Возведи взор увидишь ли в них какие нибудь расселины? |
What's your vision for the next phase of this? | Каков Ваш взгляд на последующий этап этого дела? |
Now We have removed your veil and so your vision today is sharp. | Мы сорвали с тебя покров, который закрыл от тебя то, что постигнет тебя в будущей жизни, и твоё зрение остро сегодня . |
And life starts to expand and expand and expand, until it goes kaput. | И жизнь начинает расти и расширяться, пока ей не наступит капут. |
Expand | Развернуть |
Expand | Расширить |
As you age from infant age, your vision gets better, and maybe in your late teens, early twenties, you're looking for a mate, and your vision goes after that. | Начиная с рождения ваше зрение становится лучше и лучше. Но лет с 18 нас начинает интересовать противоположный пол, и, похоже, мы тратим на это всё наше зрение. |
What vision of the good life do your designs convey? | Какую идею благополучия выражают ваши дизайны? |
Would it need to expand in order to accommodate your account properly? | Будет ли он вынужден расширяться, чтобы надлежащим образом разместить ваш заказ? |
Perhaps expand your reach to social media sites, if that's a great place to reach your audience. | Имеет смысл создать свои страницы в социальных сетях, чтобы расширить охват вашей потенциальной аудитории. |
If able, use a monopod or tripod to stabilize your camera and expand your range of filming. | По возможности используйте монопод или штатив, что придаст камере устойчивость и расширит возможности съемки. |
Relate not your vision to your brothers, lest they arrange a plot against you. Verily! | Не рассказывай этот сон своим братьям, а не то они замыслят против тебя дурное. |
Relate not your vision to your brothers, lest they arrange a plot against you. Verily! | Не рассказывай своим братьям об этом сне, чтобы не возбудить в них зависть, а то шайтан соблазнит их строить козни против тебя. |
Relate not your vision to your brothers, lest they arrange a plot against you. Verily! | Не рассказывай этого сна своим братьям, а не то они замыслят против тебя коварство. |
Relate not your vision to your brothers, lest they arrange a plot against you. Verily! | Ты своим братьям о видении своем не говори, Чтоб не замыслили они Против тебя дурные козни, Ведь Сатана для человека явный враг. |
Relate not your vision to your brothers, lest they arrange a plot against you. Verily! | Не рассказывай своего сновидения братьям твоим, чтоб они не умыслили против тебя какого либо умысла ибо сатана отъявленный враг человеку . |
As one university president put it Everyone asks, What s your vision? | Как выразился ректор одного университета Все спрашивают какова твоя концепция? |
Expand by | Расширить по |
Expand All | Развернуть всё |
Related searches : Expand The Vision - Expand Your Options - Expand Your Brand - Expand Your View - Expand Your Search - Expand Your Understanding - Expand Your Knowledge - Expand Your Business - Expand Your Reach - Expand Your Horizon - Expand Your Mind - Expand Your Network - Expand Your Audience - Expand Your Sales