Translation of "expedient way" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Information should be interchanged and processed in a way that is expedient to the whole system. | Подобная ситуация может помешать взаимозаменяемости персонала, либо заставит менять систему всякий раз при появлении нового сотрудника, приспосабливая ее к нему. |
They will answer What is expedient. | А когда страх будет удален от их сердец, они ангелы скажут (одни другим) Что сказал Господь ваш? |
They will answer What is expedient. | Им ответят, что Он сказал истину, дозволив заступиться тому, кому Он желает. Поистине, он Единый, Возвышенный, Великий! |
They will answer What is expedient. | Ответят те (Он) Истину (сказал). |
They will answer What is expedient. | Им скажут Истину . |
Such politically expedient language has a strategic downside. | У подобных политически рациональных речей есть стратегический недостаток. |
Such cases seem to point to the return of a European past in which democracy s failures gave way to more expedient forms of government. | Такие случаи, как кажется, указывают на возвращение европейского прошлого, в котором провалы демократии уступали место более подходящим формам правления. |
The consequences of choosing this inadequate, if expedient, route are serious. | Последствия выбора этого не отвечающего требованиям, хотя и целесообразного, пути серьезные. |
An infrastructure program oriented in this way as opposed to a grab bag of politically expedient shovel ready projects should be able to muster conservative support. | Инфраструктурная программа, задуманная таким образом, а не представляющая из себя кота в мешке набор политически мотивированных проектов под лопату , вполне способна получить поддержку консерваторов. |
They will answer What is expedient. He is the all mighty and supreme. | Те скажут Истину, ведь Он возвышенный, великий! |
Though his ties to jihadists may be expedient rather than ideological, they are deeply worrying. | Хотя его связи с джихадистами могут объясняться, скорее, целесообразностью , чем идеологическими причинами, они вызывают глубокое беспокойство. |
But, if tax increases are not politically expedient, policymakers should proceed with old fashioned deficit spending. | Однако, если повышение налогов не является политически целесообразным, политикам стоит исходить из старомодного дефицитного финансирования. |
Thus, the Obama administration may find it more politically expedient to seek a deal with Iran. | Таким образом, администрация Обамы может посчитать сделку с Ираном политически более целесообразной. |
We share the view that the involvement of Kosovo Serbs in those bodies is perfectly expedient. | Мы разделяем точку зрения о целесообразности вхождения в эти органы косовских сербов. |
We allowed convenient cultural stereotyping to sustain what we believed was the expedient pursuit of our national interest. | Мы позволили удобному культурному стереотипу способствовать тому, что считали целесообразным преследованием своих национальных интересов. |
Human rights is too serious a matter to have been left to the blunt expedient of a vote. | Права человека являются слишком серьезным вопросом для того, чтобы оставить его для прямого быстрого голосования. |
Many people advocate the simple expedient of strengthening Abbas as a moderate, but one cannot strengthen a wet noodle. | Многие люди защищают образ усиливающегося Аббаса как умеренного политика, но это не способствует улучшению ситуации. |
The seventeenth century French philosopher René Descartes solved it by the drastic expedient of denying that animals can suffer. | Французский философ XVII века Рене Декарт разрешил её с помощью хитрого приёма, заявив, что животные не могут страдать. |
It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord. | Не полезно хвалиться мне, ибо я приду к видениям и откровениям Господним. |
It trusts that the expedient used during the very initial stage of the operation has by now been discontinued. | Комитет надеется, что эта практика, к которой пришлось прибегнуть на самых первоначальных этапах деятельности Миссии, в настоящее время уже прекращена. |
It trusts that the expedient use during the very initial stage of the operation has by now been discontinued. | Он выражает надежду на то, что использование такой практики, уместное на самом начальном этапе операций, к настоящему моменту прекращено. |
Barbed tape was first manufactured by Germany during World War I, as an expedient measure during a shortage of wire. | Колючая лента изобретена в Германии во время Первой мировой войны как крайняя мера в условиях нехватки проволоки. |
Now it was Caiaphas who advised the Jews that it was expedient that one man should perish for the people. | Это был Каиафа, который подал советИудеям, что лучше одному человеку умереть за народ. |
Whereas progress has been made in refugee return, we are not equally expedient in promoting return of the internally displaced. | В то время как достигнут прогресс в вопросах возвращения беженцев, мы не уделяем столь же пристального внимания вопросам содействия возвращению лиц, перемещенных внутри страны. |
She shared her travail of entering Israel this week in order to get to Palestine, the most expedient way to arrive internationally far quicker than landing in Amman, Jordan, and driving to the Israel controlled West Bank. | Это был самый удобный и быстрый международный рейс, альтернатива которому приземлиться в Аммане (Иордания), а затем продолжать путь по западному берегу реки Иордан, который находится под контролем Израиля. |
It is a very dangerous expedient, one that undermines standards of value, renders economic calculation virtually impossible, and redistributes wealth at random. | Это очень опасный прием, который подрывает стандарты ценностей, делает экономические вычисления практически невозможными, и наугад перераспределяет богатства. |
His disciples said to him, If this is the case of the man with his wife, it is not expedient to marry. | Говорят Ему ученики Его если такова обязанность человека к жене, то лучше не жениться. |
Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people. | Это был Каиафа, который подал советИудеям, что лучше одному человеку умереть за народ. |
Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not. | и не подумаете, что лучше нам, чтобы один человек умер за людей, нежели чтобы весь народ погиб. |
All things are lawful for me, but all things are not expedient all things are lawful for me, but all things edify not. | Все мне позволительно, но не все полезно все мне позволительно, но не все назидает. |
That extreme expedient can be considered only when all other efforts have been exhausted and peaceful solutions have proved not to be viable. | Эта крайняя мера может рассматриваться лишь тогда, когда все другие возможности исчерпаны и мирные решения оказались нежизнеспособными. |
However, the present circumstances obtaining in Malta do not render necessary and do not render expedient the imposition of those principles by legislation. | Однако текущее положение на Мальте не позволяет и не требует введения этих принципов в законодательном порядке quot . |
Prevented from criticizing the country s leaders and reporting fully and objectively on domestic affairs, China s media often finds it expedient to turn its critical gaze outwards. | Ограниченные в критике руководства своей страны, а также полном и объективном освещении внутренних дел, СМИ Китая часто находят целесообразным перевести свои критически настроенные взгляды за его пределы. |
Where there is a breakdown in measures to protect minority rights, the State should take speedy and expedient measures to prosecute and bring offenders to book. | Обязанность государства защищать меньшинства носит абсолютный характер. |
As concerns the Emergency Handbook, it was found more expedient to develop complementary tools and guidelines (e.g. for administration) rather than to revise the entire Handbook. | Что касается Справочника по чрезвычайным ситуациям, то было сочтено более уместным разрабатывать дополнительные документы и руководящие принципы (например по вопросам администрации), а не пересматривать весь Справочник. |
And herein I give my advice for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago. | Я даю на это совет ибо это полезно вам, которые не только начали делать сие, но и желали того еще с прошедшего года. |
Clearly, responses to conflicting political interests are often cast in religious terms, but that is only an expedient disguise used by those pursuing narrow political and national objectives. | Ясно, что отклики на противоборствующие политические интересы зачастую находят свое выражение в религиозных формах, но это нередко лишь удобный предлог, используемый теми, кто преследует свои узкие политические и национальные цели. |
With China's rapid growth increasingly affecting a wide range of issues worldwide, it has become expedient for US presidential candidates to blame China for some of America's domestic problems. | По мере того как быстрый экономический рост Китая затрагивал все более широкий спектр вопросов во всем мире, кандидатам на пост президента США становилось удобно и выгодно возлагать на Китай вину за некоторые внутренние проблемы Америки. |
All things are lawful for me, but not all things are expedient. All things are lawful for me, but I will not be brought under the power of anything. | Все мне позволительно, но не все полезно все мне позволительно, но ничто не должно обладать мною. |
All things are lawful unto me, but all things are not expedient all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any. | Все мне позволительно, но не все полезно все мне позволительно, но ничто не должно обладать мною. |
Our politicians are right (and not merely expedient) to insist that the current conflict is not with Islam an extremely heterogeneous faith that recognizes no authoritative source of doctrinal interpretation. | Попытки объединить политику и религию только разделяют мусульман, как они когда то разделяли христиан в Европе. |
Having considered and rejected the idea of a duel, Karenin turned his thoughts to divorce, the next expedient of which some of the wronged husbands he remembered had availed themselves. | Обсудив и отвергнув дуэль, Алексей Александрович обратился к разводу другому выходу, избранному некоторыми из тех мужей, которых он вспомнил. |
I give a judgment in this for this is expedient for you, who were the first to start a year ago, not only to do, but also to be willing. | Я даю на это совет ибо это полезно вам, которые не только начали делать сие, но и желали того еще с прошедшего года. |
Good leaders have the courage to stand up and do what is right which often will not be what is expedient, especially in terms of posturing for the next election. | Хорошие лидеры имеют мужество выйти вперед и делать то, что нужно причем часто это будет не тем, что выгодно, в особенности в период подготовки к следующим выборам. |
This dichotomization was an expedient which was due to a contemporary policy decision about the desirability or immediate feasibility of enforcing all five species of rights in a single instrument. | Такое разделение было средством, обусловленным современным политическим решением о желательности или непосредственной реальности включения всех пяти аспектов права в единый документ. |
Related searches : Temporary Expedient - Not Expedient - Economically Expedient - Expedient Solution - Consider Expedient - Deems Expedient - Most Expedient - Expedient Manner - Politically Expedient - Expedient For - Expedient Means - Deemed Expedient - More Expedient