Translation of "extreme climate conditions" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

We all stand to suffer significantly from the effects of climate change, including increased droughts, floods, and other extreme weather conditions.
Все мы в значительной мере страдаем от результатов изменения климата, включая возросшие засухи, наводнения и другие экстремальные погодные условия.
Mr. Latheef (Maldives) said that no country in the world was immune from the devastating effects of extreme weather conditions and climate change.
Г н Латиф (Мальдивские Острова) говорит, что ни одна страна в мире не защищена от разрушительного воздействия экстремальных погодных условий и изменений климата.
A human institution designed to create something new under conditions of extreme uncertainty.
Человека Института, призванного создать что то новое в условиях крайней неопределенности.
Conditions in Antarctica are some of the most extreme in the entire world.
Условия в Антарктике одни из самых экстремальных на всём земном шаре.
A lesser known challenge that both countries face is their struggle against extreme climate change.
Менее известная сложность, с которой столкнулись в обеих странах, это борьба с резкими климатическими изменениями.
This moderate climate consists of high rainfall days and very few days of extreme temperatures.
Общий климат ровный с большим количеством дней дождей и очень немногими днями экстремальных температур.
Aware of the high vulnerability of Afghanistan to natural disasters, in particular drought or flooding, and emphasizing the need to prepare the population for extreme climate conditions through, for example, winterization measures,
учитывая, что Афганистан очень подвержен стихийным бедствиям, особенно засухам или наводнениям, и подчеркивая необходимость подготовки населения к экстремальным климатическим условиям посредством, например, принятия мер по подготовке к зиме,
Today, in conditions of extreme poverty, only elderly, women and invalids live in Ak Tuz settlement.
Сегодня в Ак Тюзе остались лишь престарелые, женщины и инвалиды, которые живут в крайней нищете.
The Saharans had not lost heart and had done the best they could under extreme conditions.
Сахарцы не теряют присутствия духа и делают в экстремальных условиях все возможное, чтобы выжить.
39. In many SIDS, on account of topography and local climate, arid conditions prevail.
39. Во многих МОРГ по причинам, связанным с топографическими факторами и местным климатом, преобладают засушливые условия.
(b) Improving access to high quality data and information on current and future climate variability and extreme events
b) расширение доступа к высококачественным данным и информации об изменениях климата и экстремальных явлениях в настоящем и будущем
For the first time ever, the world has it in its power to eliminate those extreme conditions.
В первый раз за всю историю у мирового сообщества есть реальная возможность ликвидировать такие экстремальные условия.
Under extreme conditions, general relativity and quantum theory allow time to behave like another dimension of space.
Но в экстремальных условиях общая теория относительности и квантовая теория позволяют времени вести себя как еще одному пространственному измерению.
The main characteristic of hydrothermal species is their tolerance to extreme conditions and their very peculiar physiology.
Основной характеристикой гидротермальных видов является их стойкость к экстремальным условиям и их весьма особая физиология.
Under extreme conditions, general relativity and quantum theory allow time to behave like another dimension of space.
Но в экстремальных условиях общая теория относительности и квантовая теория позволяют времени вести себя как ещё одному пространственному измерению.
Changes in global climate patterns and the frequency of extreme weather events have increased the threat of natural disasters.
Изменения в глобальных моделях климата и частота чрезвычайных погодных явлений увеличили угрозу стихийных бедствий.
Changing tree species can sometimes maintain yields, even in the face of altered climate conditions.
Изменение видового состава деревьев может в некоторых случаях обеспечить сохранение выхода продукции на прежнем уровне даже в условиях изменения климатических условий.
Local executive authorities determine the percentage on a case by case basis depending on climate conditions.
Местные органы надзора определяют процентное содержание для каждого случая отдельно, в зависимости от условий климата.
Extreme
Не передавать фокус автоматически
Extreme
Очень высокий
Climate scientists have warned for years that global warming caused by manmade emissions of greenhouse gases will generate more extreme storms.
На протяжении многих лет климатологи предупреждали, что глобальное потепление, вызванное выбросами парниковых газов в результате деятельности человека, приведет к возникновению более мощных ураганов.
That is because our new reality is one of droughts, heat waves, extreme storms, rising sea levels, and unstable climate patterns.
Это потому, что наша новая реальность состоит из засухи, жары, экстремальных штормов, повышения уровня моря и нестабильных климатических систем.
Climate change impacts are already evident in regions of such States, with the frequency and intensity of extreme natural events increasing.
Влияние изменения климата уже очевидно проявляется в регионах таких государств, при этом возрастает частотность и мощность экстремальных природных явлений.
Extreme climate events such as droughts, floods, tropical cyclones, severe storms and bushfires are regular environmental factors requiring flexibility and adaptation.
Такие стихийные бедствия, как засухи, наводнения, тропические циклоны, мощные ураганы и пожары, являются обычными природными явлениями, требующими проявления гибкости и принятия адаптационных мер.
But what may be desirable under extreme conditions for a single country can be highly detrimental to the world economy.
Но то, что может быть желательно для одной страны в экстремальных условиях, может быть чрезвычайно гибельной для мировой экономики.
2015 was a year that we started to clearly see the fingerprints of climate change on extreme weather events the world over.
2015 год стал годом, когда мы начали отчетливо замечать отпечатки климатических изменений на экстремальных погодных явлениях по всему миру.
In many rural areas, deteriorating and outdated infrastructure has lost its resilience to climate related extreme events such as hurricanes and droughts.
Во многих сельских районах пришедшие в упадок и устаревшие объекты инфраструктуры утратили свою способность реагировать на такие экстремальные погодно климатические явления, как ураганы и засухи.
Moreover, the language implied a causal link between climate change and current extreme weather events, while in reality that link was uncertain.
Более того, формулировки предполагают наличие причинно следственной связи между изменением климата и нынешними экстремальными погодными явлениями, хотя на самом деле такая связь не установлена.
Globally, patterns of early puberty appear to be influenced by everything from economic conditions to climate to genes.
Во всем мире на раннее половое созревание, по всей видимости, влияет все от экономических условий и климата до генов.
Parties also mentioned the lack of data on and understanding of the interactions between health conditions and climate.
Стороны также отметили недостаток данных и отсутствие полного понимания взаимосвязей между здоровьем человека и климатом.
Investment is intended to improve the availability of locomotives and the rail network, even in the face of extreme weather conditions.
Инвестиции предназначены для повышения работоспособности локомотивов и железнодорожной сети даже в экстремальных погодных условиях.
Unlike most Europeans of the period, Rae believed that the local inhabitants knew best how to cope with extreme weather conditions.
В отличие от большинства европейцев того времени, Рей считал, что местные жители знали, как лучше справиться с экстремальными погодными условиями.
That situation had generated conditions of extreme poverty in desert areas, leading to massive emigration from those regions and spreading insecurity.
Такая ситуация обусловила возникновение условий крайней нищеты в пустынных районах, массовую эмиграцию из этих районов и усугубила проблему отсутствия безопасности.
Extreme poverty
Крайняя бедность
Elevation extreme
Что это?
Aware of the high vulnerability of Afghanistan to natural disasters and harsh climate conditions, in particular drought or flooding,
учитывая, что Афганистан очень подвержен стихийным бедствиям и суровым климатическим условиям, особенно засухам и наводнениям,
Even such a great defender of freedom as Abraham Lincoln suspended habeas corpus under the extreme conditions of the American Civil War.
Даже такой великий защитник свободы, как Авраам Линкольн, приостановил действие хабеас корпус (предписание о представлении арестованного в суд для рассмотрения законности ареста) в экстремальных условиях гражданской войны в США.
Although most LEGO toys are made of plastic, LEGO made these figures of aluminum to endure the extreme conditions of space flight.
Хотя все фигурки LEGO производятся из пластмассы, эти фигурки были сделаны из алюминия, чтобы выдержать экстремальные условия во время полёта.
Its boiling and melting points are the lowest among the elements and it exists only as a gas except in extreme conditions.
Его температура кипения и плавления являются самыми низкими среди всех элементов, он существует только в виде газа, за исключением экстремальных условий.
It was an extreme situation, they needed an extreme solution.
Это была экстремальная ситуация. Они нуждались в экстремальном решении.
Recognizing that underdevelopment and lack of capacity increase the vulnerability of Afghanistan to natural disasters and to harsh climate conditions,
признавая, что недостаточный уровень развития и отсутствие соответствующих возможностей усиливают зависимость Афганистана от стихийных бедствий и суровых климатических условий,
Conditions should be put in place to create a political climate that inspires the confidence of future investors in Haiti.
Необходимо создать условия для такой политической обстановки, которая будет способствовать появлению доверия у будущих инвесторов в Гаити.
46. For sustained growth to take place, two conditions are necessary a supportive national environment, and a favourable international climate.
46. Для обеспечения поступательного роста необходимы два условия создание соответствующей среды на национальном уровне и наличие благоприятного международного климата.
A good location, climate, natural beauty spots and suitable terrain represent the ideal conditions for recreation, hiking and winter sports.
Удобное расположение, климат, природные красоты и подходящая местность создают благоприятные условия для отдыха, туризма и зимнего спорта.
Where the mission assignment exposes staff to extreme hardship conditions or health risks, a six month tour of duty may be considered reasonable.
Там, где работа в миссии связана с исключительно тяжелыми условиями пребывания персонала или же представляет угрозу его здоровью, шестимесячный срок пребывания можно было бы рассматривать в качестве разумного срока для ротации.

 

Related searches : Extreme Climate - Extreme Conditions - Climate Conditions - Extreme Climate Events - Extreme Environmental Conditions - Extreme Operating Conditions - Extreme Weather Conditions - In Extreme Conditions - Under Extreme Conditions - Most Extreme Conditions - Harsh Climate Conditions - Local Climate Conditions - Cold Climate Conditions