Translation of "feelings of remorse" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Sociopaths rarely display remorse or feelings of guilt for their crimes.
Социопаты редко выказывают раскаяние или чувство вины за свои преступления.
Sincerely facing these facts of history, I once again express my feelings of deep remorse and heartfelt apology, and also express the feelings of mourning for all victims, both at home and abroad, in the war.
Я решительно настроен на то, чтобы не дать забыть уроки той ужасной войны и способствовать миру и процветанию без каких либо войн в дальнейшем .
Without remorse.
Другое не говорить правды!
Paul Burnley of No Remorse).
Paul Burnley of No Remorse).
Overwhelmed by remorse.
покрыл их эти лица мрак.
Overwhelmed by remorse.
покрыл их прах.
Overwhelmed by remorse.
Лица счастливых праведников будут сиять, смеяться и ликовать, потому что они узнают о своем спасении и преуспеянии. А лица несчастных грешников будут мрачны, темны и черны.
Overwhelmed by remorse.
покрывающий их мраком.
Overwhelmed by remorse.
будут покрыты мраком и чернотой.
Overwhelmed by remorse.
которым они омрачены.
Overwhelmed by remorse.
И прах падет на них,
Overwhelmed by remorse.
Покрытые прахом.
Oh, my remorse!
Какой стыд!..
Remorse be damned!
А не мучиться угрызениями совести!
WASHINGTON, DC At World War II s close in the Pacific, we Japanese, with feelings of deep remorse, embarked on the path of rebuilding and renewing our country.
ВАШИНГТОН После окончания Второй мировой войны в Тихом океане, мы, японцы, с чувством глубокого раскаяния отправились в путь перестройки и обновления страны.
Vick has expressed remorse.
Вик продемонстрировал свое раскаяние.
He has no remorse.
У него нет угрызений совести.
She has no remorse.
У неё нет угрызений совести.
She has no remorse.
Она не чувствует раскаяния.
Remorse seizes my soul.
Мою душу раздирают угрызения совести...
Remorse to the good.
Раскаяние, угрызения совести для добра.
She has shown no remorse.
Она не продемонстрировала раскаяния .
Do you feel no remorse?
Đŕçâĺ âű íĺ áóäĺňĺ óâńňâîâŕňü đŕńęŕ íč ?
Oh, my remorse! Oh, disgrace!
О, мое расраянье!
You mustn't feel any remorse.
Ты не должна корить себя.
No hard feelings? No hard feelings.
Без обид?
I feel nothing but deep remorse.
Мы все, друзья твои, с тобой, в тебе участье принимаем, все осуждаем поступок злой.
Your two acquaintances maybe felt remorse?
Может быть, у Ваших знакомых... совесть была нечиста? Возможно.
But they slaughtered her, and became full of remorse.
Но они закололи ее и затем (когда явилось к ним наказание) стали сожалеть (об этом).
But they slaughtered her, and became full of remorse.
Но они подкололи ее и наутро оказались раскаявшимися.
But they slaughtered her, and became full of remorse.
Но они подрезали ей поджилки и стали сожалеть об этом.
But they slaughtered her, and became full of remorse.
Они закололи верблюдицу, нарушив договор с Салихом. Так они заслужили наказание и оказались раскаявшимися.
But they slaughtered her, and became full of remorse.
Но они подрезали ей поджилки и потом раскаялись.
But they slaughtered her, and became full of remorse.
Они ж, (подрезав сухожилья ног), ее убили, Но (о содеянном) раскаялись потом.
But they slaughtered her, and became full of remorse.
Но они убили её, и на утро раскаялись
Then he became full of remorse at his doing.
И затем стал он из числа сожалеющих (о своем деянии).
Then he became full of remorse at his doing.
И оказался он в числе раскаявшихся.
Then he became full of remorse at his doing.
Так он оказался одним из сожалеющих.
Then he became full of remorse at his doing.
Мудрость захоронения мёртвого в земле заключается в том, чтобы не допустить распространения болезней. Предание тела земле это также проявление почтения к усопшему. и в том, что он преступил природный зов крови.
Then he became full of remorse at his doing.
И оказался он в числе раскаивающихся.
Then he became full of remorse at his doing.
И тут он стал в числе раскаявшихся (перед Богом).
Then he became full of remorse at his doing.
И он был в числе раскаивающихся.
Slowly I will drown without a bit of remorse
Медленно я утону в нем Без угрызений совести.
A repressor of feelings?
В угнетателя чувств?
names of things, feelings
обозначение предметов, ощущений

 

Related searches : Lack Of Remorse - Pangs Of Remorse - Twinges Of Remorse - Express Remorse - Remorse Return - Feel Remorse - Without Remorse - Show Remorse - No Remorse - Buyers Remorse - Remorse Period - Remorse About - Deep Remorse