Translation of "first instance decision" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

The defendant, in turn, disputed the first instance decision in the Moscow City Court.
Защита, в свою очередь, обжаловала решение первой инстанции в Мосгорсуде.
The Association had appealed, but the court of first instance had confirmed the Minister's decision.
Ассоциация обжаловала это решение, но суд первой инстанции оставил решение министра в силе.
The court also suspended the deportation order (decision of the court of first instance, case No.
Суд также приостановил действие приказа о депортации (решение суда первой инстанции, дело 375 2000).
The grounds for changing a decision at first instance include the decision's non compliance with legal provisions, unjustness, or disparity between the conclusions drawn at first instance and the relevant facts.
Основаниями для отмены решения, принятого судом первой инстанции, являются, в частности, несоответствие решения правовым нормам, юридическая необоснованность или несоответствие выводов, к которым пришел суд первой инстанции, относящимся к делу фактам.
The decision was made during a hearing on 23 March 2016 at the Tribunal of First Instance of Rabat.
Решение было принято в ходе слушания, прошедшего 23 марта 2016 года в трибунале первой инстанции города Рабат.
As a result of the decision of the Circuit Court, the case was remitted back to the first instance court.
Решением окружного суда дело было возвращено в суд первой инстанции.
It has a tribunal of first instance.
Был гильотинирован в Вандоме 27 мая 1797.
(c) The Court of the First Instance
с) Суд первой инстанции
The parties took the matter to appeal and the Chairman of the Office confirmed the first instance decision in May 2004.
Стороны подали апелляцию, но Председатель Бюро в мае 2004 года подтвердил решение, вынесенное в первой инстанции.
Rayon Courts operate as courts of first instance.
районные суды функционируют в качестве судов первой инстанции.
In this connection, the Committee observes that no decision at first instance in this case had been reached by the autumn of 1992.
В этой связи Комитет отмечает, что никакого решения в первой инстанции по данному делу не было достигнуто к осени 1992 года.
Say He Who created you in the first instance.
Скажи (им) (Вернет вас) Тот, Который создал вас в первый раз (из небытия) .
Say He Who created you in the first instance.
Скажи Тот, который создал вас в первый раз .
Say He Who created you in the first instance.
А после вашей смерти Он воскресит вас в новом обличии . По этому поводу Всевышний сказал Мы воссоздадим творения подобно тому, как начали творить их в первый раз.
Say He Who created you in the first instance.
Скажи Тот, Кто сотворил вас в первый раз .
Say He Who created you in the first instance.
Скажи им (о, Мухаммад!) Аллах, который сотворил вас изначально .
Say He Who created you in the first instance.
Отвечай Тот, кто сотворил вас в первый раз .
Say He Who created you in the first instance.
Скажи Кто создал вас первоначально .
Say He Who created you in the first instance.
Скажи Тот кто сотворил вас в первый раз .
A decision in two joined cases before the Court of First Instance of the European Court of Justice is expected on 21 September 2005.
Ожидается, что решение по двум совместным делам, находящимся на рассмотрении суда первой инстанции Европейского Суда, будет принято 21 сентября 2005 года.
A decision at first instance could be appealed to the Court of Appeal, and from there, subject to certain conditions, to the Supreme Court.
Решение, принятое судом первой инстанции, могло бы быть обжаловано в Апелляционном суде, а впоследствии, при соблюдении определенных условий, в Верховном суде.
1975 Magistrate in the court of first instance in Rabat
1975 год Магистрат суда первой инстанции Рабата
Like, for instance, about you and the first Mrs. Dietrichson.
Окажем, история о первой миссис Дитрихсон.
In December 2014, for instance, USEmbRu mocked Rykov's decision to block it on Twitter.
В декабре 2014 года, например, USEmbRu высмеяло решение Рыкова внести аккаунт Посольства в свой чёрный список в Twitter.
The decision was based on the evidence and testimonies before the court of first instance, and on the testimonies and evidence before the Court of Appeal.
Этот приговор был основан как на доказательствах и свидетельских показаниях, полученных в суде первой инстанции, так и на свидетельских показаниях и доказательствах, полученных апелляционным судом.
In the first instance, it does mean that reforms are necessary.
Прежде всего, это означает необходимость реформ.
Allah creates in the first instance and will later repeat it.
А после этого вы будете возвращены к Нему. Всевышний поведал о том, что Он один создает творения из небытия, а затем возвращает их к жизни.
Allah creates in the first instance and will later repeat it.
Аллах создает творение в первый раз, а затем воссоздает его.
Allah creates in the first instance and will later repeat it.
Аллах первичное творенье производит И, (обратив его в небытие), Потом воспроизводит вновь.
The first instance is the Liechtenstein Court of Justice in Vaduz.
Первой инстанцией является Лихтенштейнский суд в Вадуце.
Ordinary jurisdiction in the first instance is exercised by individual judges.
Общеправовой юрисдикцией в первой инстанции обладают отдельные судьи.
(c) Eighteen months have elapsed without a conviction in first instance
c) по истечении восемнадцати месяцев суд первой инстанции не вынес обвинительный приговор
Criminal, social and security matters are brought before the first instance.
Рассмотрение дел, связанных с уголовными преступлениями, а также с социальными вопросами и вопросами безопасности, осуществляется в судах первой инстанции.
Making players awesome is about figuring out in the first instance.
Делая игроков огромная о выяснить в первой инстанции.
Take, for instance, this picture of the very first Superman story,
Вот, например, обложка самой первой истории о Супермене,
The Second Instance Commission of the Government, which settles actions of the Republic of Macedonia settling acts received from first instance bodies, is obligedmust to issue a decision in accordance with the Law on General Administrative Procedure, within 60 days.
Правительственная комиссия второй инстанции, которая рассматривает дела, поступающие от органов первой инстанции, должна в соответствии с Законом об общей административной процедуре выносить свои решения в течение 60 дней.
My Government considers it appropriate that the CTC should begin developing best practices, in the first instance on measures related to the financing of terrorism in the first instance.
Наше правительство считает, что КТК уже пора приступить к разработке таких передовых методов, прежде всего в отношении мер по борьбе с финансированием терроризма.
Human history is in the first instance about the struggle for power.
История человечества это прежде всего история борьбы за власть.
This was also the first instance of an all KERS front row.
На высоких же скоростях использование KERS не столь эффективно.
Say, He who initiated them in the first instance will revive them.
Достаточно призадуматься над происходящими во Вселенной явлениями, чтобы обрести твердую уверенность в том, что сотворивший нечто один раз без труда может сотворить это еще раз. Более того, воссоздать творение намного легче, чем сотворить его впервые.
Say, He who initiated them in the first instance will revive them.
Скажи Оживит их Тот, Кто создал их в первый раз.
Say, He who initiated them in the first instance will revive them.
Скажи ему (о Мухаммад!) Оживит их Тот, кто первоначально их сотворил . Ведь Тот, кто сотворил вас в первый раз, может воскресить вас.
The object of the review is to verify that the decision at first instance is not manifestly arbitrary and that it does not constitute a denial of justice.
Цель такого пересмотра заключается в том, чтобы удостовериться, что решение суда первой инстанции не является явно произвольным и не представляет собой отказа в правосудии.
The object of the review is to verify that the decision at first instance is not manifestly arbitrary and that it does not constitute a denial of justice.
Цель такого пересмотра заключается в подтверждении того, что решение суда первой инстанции не является явно произвольным и не представляет собой отказа в осуществлении правосудия.
The first instance of the AIDA acronym was in an article by C.P.
Модель АИДА предложена Э. Левисом в 1896 году (США).

 

Related searches : First Instance - First Decision - First Instance Judge - First Instance Proceedings - First Instance Judgement - First Instance Court - At First Instance - One Instance - Single Instance - Instance Number - Last Instance - Second Instance - Instance Name