Translation of "for coping with" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

of a strategy for coping with the
осуществления этой программы в
Coping with Catastrophic Risks
Противостояние опасности природных катастроф
Grief replaced with pity For a city barely coping
Сострадание заменяет печаль для города, который едва держится.
(b) Coping with natural disasters
b) Борьба со стихийными бедствиями
Coping with environmental stressors is tricky.
Преодоление экологических стрессоров сложное занятие.
But they may choose different strategies for coping with these disadvantages.
Однако они могут выбрать разные способы справляться с подобными невыгодами.
(a) Coping with climate change and sealevel rise
а) Решение проблем, связанных с изменением климата и повышением уровня моря
Response Strategies for Coping with the Cognitive Demands of Attitude Measures in Surveys.
Response Strategies for Coping with the Cognitive Demands of Attitude Measures in Surveys.
The main problem for Muslims is not democracy, but coping with a multicultural society.
Основная проблема для мусульман не демократия, а жизнь в мультикультурном обществе.
Jeeves, I said, haven't you any scheme up your sleeve for coping with this blighter?
Jeeves , я сказал ты не любую схему в рукаве для борьбы с этим нудный человек?
Conflict avoidance among rhesus monkeys coping with short term crowding.
Conflict avoidance among rhesus monkeys coping with short term crowding.
How is she coping?
Как она справляется?
But such social structures are not well adapted for coping with today s complex information based world.
Тем не менее, такие социальные структуры недостаточно адаптированы для взаимодействия со сегодняшним сложным миром, основанным на информации.
Database on local coping strategies
С. База данных о местных типовых стратегиях
The proposal before us, which my country sponsors, forms a good basis for coping with such catastrophes.
Находящееся на нашем рассмотрении предложение, одним из авторов которого является и моя страна, создает прочную основу для обретения способности справляться с подобными катастрофами.
It's actually a sensible way of coping with the inevitability of aging.
вполне здравый способ смириться с неизбежностью старения.
It's actually a sensible way of coping with the inevitability of aging.
вполне здравый способ смириться с неизбежностью старения.
Tom is having trouble coping with the fact that his son committed suicide.
Тому тяжело справиться с тем, что его сын покончил с собой.
The Czech Republic was coping successfully with the complicated period of economic transition.
Чешская Республика успешно преодолевает сложный этап экономической перестройки.
Thus, although the primary responsibility for coping with emergencies lies in the afflicted countries, assistance from States with greater resources is necessary.
Таким образом, хотя главная ответственность за решение задач по чрезвычайным ситуациям лежит на страдающих странах, необходима помощь тех стран, которые располагают большими ресурсами.
Poverty profiles and coping mechanisms in Ukraine.
Poverty profiles and coping mechanisms in Ukraine.
Coping with this global challenge also offers an enormous opportunity for future prosperity and social justice that we must seize.
Решение этой глобальной проблемы также представляет собой огромную возможность для будущего процветания и социальной справедливости, которую мы не должны упустить.
Coping with the changing workplace and the need for the constant upgrading of skills is a difficult but essential task.
Адаптация к меняющимся условиям работы и необходимость постоянного совершенствования навыков  это трудная, но необходимая задача.
The Organization should develop itself into an effective instrument capable of coping with global changes.
Организация должна преобразоваться в эффективный инструмент, способный идти в ногу с глобальными переменами.
Mr. Moussa Sanon, Burkina Faso, presented a case study on transfer of technology and capacity building for coping with climate variability.
Г н Мусса Санон, Буркина Фасо, ознакомил участников семинара с тематическим исследованием, посвященным передаче технологии и созданию потенциала по борьбе с изменчивостью климата.
The now reduced but still persistent danger of nuclear disaster underscores the practical value of a central mechanism for coping with proliferation.
Менее серьезная, но все еще существующая угроза ядерной катастрофы свидетельствует о практической ценности центрального механизма в области нераспространения.
Countries must cope with those shocks adjustments in exchange rates are part of the coping mechanism.
И страны должны иметь механизм, позволяющий им справляться с этими потрясениями корректировка обменных курсов является частью такого механизма.
Dala residents coping with the waves of severe weather brought by the El Niño weather pattern.
Жители Дала стараются справиться с экстремальными погодными условиями, вызванными Эль Ниньо.
UNCTAD meeting on Coping with trade reforms a developing country perspective on the WTO tariff negotiations
Совещание ЮНКТАД на тему Реформы в области торговли позиция развивающихся стран в отношении переговоров ВТО по тарифам
UNCTAD meeting on Coping with trade reforms A developing country perspective on the WTO tariff negotiations
Совещание ЮНКТАД на тему Реформы в области торговли позиция развивающихся стран в отношении переговоров ВТО по тарифам
It was women who bore the first brunt of coping with these changes within the household.
Первыми, кто сталкивался с этими изменениями в рамках домашнего хозяйства, были женщины.
Europeans have a shared appraisal of many of the world s problems, and often put forward common methods and strategies for coping with them.
Европейцы одинаково оценивают многие мировые проблемы и часто выдвигают одинаковые способы и стратегии их решения.
But IHL is confronted not only by the ethical challenge of coping with its own moral hubris.
Но международный гуманитарный закон стоит не только перед лицом этической проблемы преодоления своего самодовлеющего нравственного авторитета.
We also commend the laudable efforts of the Government of India in coping with this massive disaster.
Мы также с удовлетворением отмечаем похвальные усилия правительства Индии по устранению последствий этой крупной катастрофы.
There are less children who more or less are coping with it. So what do we do?
И что делать нам всем?
Furthermore, universality is essential for coping with the increasing threat of the use of chemical weapons by terrorists and with other risks associated with the proliferation of dangerous chemical materials.
Кроме того, универсальный характер Конвенции имеет большое значение для противодействия растущей угрозе применения террористами химического оружия и другим угрозам, создаваемым распространением опасных химических материалов.
The Indian Ocean tsunami disaster has demonstrated yet again that closer international and regional cooperation is an effective means for coping with natural disasters.
Бедствие цунами в Индийском океане вновь продемонстрировало, что тесное международное и региональное сотрудничество является эффективным средством преодоления последствий стихийных бедствий.
A new multilateralism capable of coping with the epoch making changes of our time also calls for a thorough reform of the United Nations.
Новый многосторонний подход, соответствующий эпохальным переменам нашего времени, требует также проведения серьезной реформы Организации Объединенных Наций.
United Nations agencies rapidly deployed a coordinated emergency response to assist the authorities in coping with the aftermath.
Учреждения Организации Объединенных Наций оперативно отреагировали на эти чрезвычайные обстоятельства, оказав властям помощь в преодолении их последствий.
Lastly, women faced the challenge of coping with new conflicts caused by the collapse of old political structures.
И наконец, перед женщинами стоит проблема новых конфликтов, вызванных распадом старых политических структур.
He's coping well with that and can feed himself using his feet, which is quite the party piece.
Он неплохо справляется и может есть с помощью ног, тот ещё трюк для вечеринок.
Coping with disasters so as to pave the way for world's sustainable development is, therefore, one of the most critical challenges facing the international community.
Поэтому решение проблемы бедствий с целью создания возможностей для устойчивого развития мира является одной из наиболее важных задач, стоящих перед международным сообществом.
Many delegations also expressed their appreciation for the efforts of the Department of Peace keeping Operations in coping with an ever increasing workload and responsibility.
Многие делегации выразили также признательность за усилия Департамента операций по поддержанию мира, направленные на то, чтобы справиться с постоянно возрастающей рабочей нагрузкой и со своими обязанностями.
The CSCE continues to deal with these issues and seeks to find the most appropriate ways of coping with these disturbing phenomena.
СБСЕ продолжает заниматься всеми этими вопросами и стремиться наиболее достойным путем урегулировать все эти неприятные проблемы.
Palestinian households living behind the Barrier have depleted their coping strategies.
Палестинские домохозяйства, оказавшиеся за барьером, исчерпали свои возможности для преодоления трудностей.

 

Related searches : Coping With - For Coping - Coping With Uncertainty - Coping With Pressure - Coping With Illness - Coping With Stress - Coping With Change - In Coping With - Coping With Complexity - Coping With Disease - Coping With Loss - Of Coping With - Coping Capacity