Translation of "from the pulpit" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
The Pulpit. | Кафедрой. |
The pulpit is from the time of Christian IV. | Паперть времён Кристиана 4го. |
Audience member Pulpit! | Pulpit англ. трибуна .) Баба Шив |
Get out of that pulpit! | он с кафедры! |
The pulpit was placed in the middle of the church. | Амвон был помещён в центр церкви. |
Doom was beating a book in a pulpit. | Дум бил книгу в кафедру. |
Why don't you get off that pulpit, Wyatt? | Хватит упрямиться. |
What could be more full of meaning? for the pulpit is ever this earth's foremost part all the rest comes in its rear the pulpit leads the world. | Что может быть более полной смысла? На кафедре всегда этой земли всего часть, все остальное поступает в его тылу кафедру первое место в мире. |
A new career on the stage, or in the pulpit, surely beckons. | Его безусловно ждет новая карьера на сцене или за кафедрой. |
They arrested me at my pulpit. I couldn't take anything. | Они взяли меня в церкви. |
You can admire the organ or the carving work of the old masters, such as the striking pulpit from the 18th century. | Вас очарует орган и резьба по дереву работы старых мастеров, вырезавших из дерева кафедру костела в первой половине XVIII в. |
In 1265 he was already at work on the pulpit for the Siena Cathedral. | В 1265 году он уже работал над кафедрой для Сиенского собора. |
Interior restorarion included a new altar, carved furniture, balconies and a pulpit. | Внутри установили новый алтарь, резная мебель, балконы, кафедру. |
First of all he started preaching about the grand conspiracy and mysticism from the pulpit which eventually got him kicked out of the church. | Сперва он начал проповедовать о великом заговоре... и мистицизме на проповедях, что, в итоге, привело к тому, что его вышвырнули с церкви. |
Its altars and its pulpit are among the most beautifully carved Baroque works in the country. | Его алтари и кафедры являются одними из самых красивых резных работ в стиле барокко в стране. |
Yes, the world's a ship on its passage out, and not a voyage complete and the pulpit is its prow. | Да, корабль world'sa на его выезд, а не путешествие полноты и кафедры является его носу. |
Nor was the pulpit itself without a trace of the same sea taste that had achieved the ladder and the picture. | Не было кафедру себя без следа той же морской вкус, который был достигнут лестницу и картины. |
This brings us to the IMF s fourth role, namely using its bully pulpit to warn of risks created by large country policies. | Это подводит нас к четвертой роли МВФ, а именно, использованию его высокой трибуны для предупреждения о рисках, создаваемых политиками больших стран. |
At my first glimpse of the pulpit, it had not escaped me that however convenient for a ship, these joints in the present instance seemed unnecessary. | На мой первый взгляд на кафедру, он не вырвалось у меня, что как бы удобно для корабль, эти суставы в данном случае, казалось ненужным. |
See the Iron Age Farm, which is a faithful reproduction of a household from the 6th century or climb to the top of Preikestolen (the pulpit rock) 604 metres tall and the coastline s signature cliff rising out of the fjord. | Посетите ферму железного века, точное воспроизведение домашнего хозяйства в VI веке, или взберитесь на 604 метровую вершину Прекестулен, возвышающуюся над фьордом. |
I would dearly love to stay as your pastor for the rest of my years, for I had hoped to live and die at this pulpit. | я желал бы до конца своих дней оставатьс вашим пастором, наде лс жить и умереть на этой кафедре. |
The chaplain had not yet arrived and there these silent islands of men and women sat steadfastly eyeing several marble tablets, with black borders, masoned into the wall on either side the pulpit. | Капеллан еще не прибыли, и там этих безмолвных островах мужчины и женщины сидели пристально глядя на несколько таблеток мрамора, с черными границами, masoned в стену по обе стороны кафедры. |
The north east face on the Pulpit was climbed by a Norwegian team ( Norwegian Direct , Robert Caspersen, Gunnar Karlsen, Per L. Skjerven, and Einar Wold) over a total of 38 days on the wall. | Восхождение на Транго Пулпит было совершено норвежской командой в составе Robert Caspersen, Gunnar Karlsen, Per L. Skjerven и Einar Wold. |
As more Enlightenment thinkers began to question the tenets of religion, many eighteenth century citizens began to replace the pulpit with the stage, and looked to the theatre for their moral instruction as well as entertainment. | Поскольку все больше мыслителей Эпохи Просвещения стали подвергать сомнениям религиозные устои, все больше и больше городских жителей 18 го века стали заменять церковную кафедру на театральную сцену в поисках нравственных норм, а также развлечений. |
However, hat and coat and overshoes were one by one removed, and hung up in a little space in an adjacent corner when, arrayed in a decent suit, he quietly approached the pulpit. | Тем не менее, шляпу и пальто и галоши были один за другим удалены, и повесил трубку в небольшом количестве пространство в соседние угла, когда, одетые в приличный костюм, он спокойно подошел кафедрой. |
Yes, for replenished with the meat and wine of the word, to the faithful man of God, this pulpit, I see, is a self containing stronghold a lofty Ehrenbreitstein, with a perennial well of water within the walls. | Да, для пополнился мяса и вина словом, верный человек Божий, этой кафедры, я вижу, является самостоятельным содержащие оплот высокие Ehrenbreitstein, с Многолетнее колодец с водой в стенах. |
This brings us to the IMF s fourth role, namely using its bully pulpit to warn of risks created by large country policies. Small countries are subject to market discipline, as any Latvian will tell you. | Это подводит нас к четвертой роли МВФ, а именно, использованию его высокой трибуны для предупреждения о рисках, создаваемых политиками больших стран. |
Between the marble cenotaphs on either hand of the pulpit, the wall which formed its back was adorned with a large painting representing a gallant ship beating against a terrible storm off a lee coast of black rocks and snowy breakers. | Между мраморными кенотафы по обе стороны от кафедры, стены, которая сформировала назад был украшен большой картиной с изображением галантных избиения корабль против страшная буря с подветренной побережье черные скалы и снежные выключателей. |
For I was not prepared to see Father Mapple after gaining the height, slowly turn round, and stooping over the pulpit, deliberately drag up the ladder step by step, till the whole was deposited within, leaving him impregnable in his little Quebec. | Ибо я не был готов к отцу Mapple после обретения высоту, медленно поворачивайте круглой, и, нагнувшись над кафедрой, намеренно перетащить вверх по лестнице, шаг за шаг, пока все было на хранение в пределах, оставив его неприступным в своей маленькой Квебеке. |
Just like in another time, when someone was asked to ascend the pulpit of a Mosque in Sham, although he was not authorized for this position, and began a khutba by saying O people, you are filthy ones your Imam is Abbas! | Так же как в другое время, когда кого то просили, чтобы он взошёл на помост в мечети в Шаме, хотя у него не было прав на эту должность, и начал Хутба словами О люди, вас 50 человек ваш Имам Аббас! |
Reported in Newes from Scotland, declaring the damnable Life of Doctor Fian (1592) by W. Wright ...and seeing that they tarried over long, hee at their coming enjoyned them all to a pennance, which was, that they should kisse his buttockes, in sign of duety to him, which being put over the pulpit bare, every one did as he had enjoyned them. | В анонимном памфлете Newes from Scotland (1591) (самый ранний трактат о шотландском ведовстве) сказано and seeing that they tarried over long, hee at their coming enjoyed them all to a pennance, which was, that they should kisse his buttockes, in sign of duety to him, which being put over the pulpit bare, every one did as he had enjoyned them. |
Ezra the scribe stood on a pulpit of wood, which they had made for the purpose and beside him stood Mattithiah, and Shema, and Anaiah, and Uriah, and Hilkiah, and Maaseiah, on his right hand and on his left hand, Pedaiah, and Mishael, and Malchijah, and Hashum, and Hashbaddanah, Zechariah, and Meshullam. | Книжник Ездра стоял на деревянном возвышении, которое для сего сделали, а подле него, по правую руку его, стояли Маттифия и Шема, и Анаия и Урия, и Хелкия и Маасея, а по левую руку его Федаия и Мисаил, и Малхия и Хашум, и Хашбаддана, и Захария и Мешуллам. |
And Ezra the scribe stood upon a pulpit of wood, which they had made for the purpose and beside him stood Mattithiah, and Shema, and Anaiah, and Urijah, and Hilkiah, and Maaseiah, on his right hand and on his left hand, Pedaiah, and Mishael, and Malchiah, and Hashum, and Hashbadana, Zechariah, and Meshullam. | Книжник Ездра стоял на деревянном возвышении, которое для сего сделали, а подле него, по правую руку его, стояли Маттифия и Шема, и Анаия и Урия, и Хелкия и Маасея, а по левую руку его Федаия и Мисаил, и Малхия и Хашум, и Хашбаддана, и Захария и Мешуллам. |
It comforted you from the father, from... from the boor, from the butcher. | А ведь у бедного дуракапапаши всетаки была профессия. |
From the farms they have gone from the schools, from the factories. | Они оставили фермы... оставили школы, заводы. |
And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south. | (106 3) и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря. |
... from the guards' corps, my favourite from the guards', from the first regiment. | ...в гвардии, мой любимый служит в гвардии, в первом полку |
The candidates come from all around the world, namely 39 from the Americas, 31 from Europe, 16 from Asia, 7 from Africa, and 7 from Oceania . | Всего в числе кандидатов 39 человек из Америки, 31 из Европы, 15 из Азии, 8 из Океании и 7 из Африки . |
This aid came from all sectors of Greek society from the state, from the Church, from various organizations, and from the public. | Эта помощь шла от всех слоёв греческого общества от государства, церкви, от разных организаций, и от рядовых граждан. |
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south. | (106 3) и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря. |
It's from... from the South Sea. | Это от... из Полинезии. |
from the US and The Smiths from the UK. | из США и The Smiths из Великобритании. |
For they fled away from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the heat of battle. | ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны. |
For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war. | ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны. |
I'm from the American... I'm from The Mirror. | Я из Американ... Миррор . |
Related searches : Control Pulpit - Bully Pulpit - Bow Pulpit - Jack-in-the-pulpit - From The - From The Merger - From The Island - From The Assumption - From The Homepage - From The Bible - From The Development - From The Reason - From The Observation