Translation of "from the" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
It comforted you from the father, from... from the boor, from the butcher. | А ведь у бедного дуракапапаши всетаки была профессия. |
From the farms they have gone from the schools, from the factories. | Они оставили фермы... оставили школы, заводы. |
And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south. | (106 3) и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря. |
... from the guards' corps, my favourite from the guards', from the first regiment. | ...в гвардии, мой любимый служит в гвардии, в первом полку |
The candidates come from all around the world, namely 39 from the Americas, 31 from Europe, 16 from Asia, 7 from Africa, and 7 from Oceania . | Всего в числе кандидатов 39 человек из Америки, 31 из Европы, 15 из Азии, 8 из Океании и 7 из Африки . |
This aid came from all sectors of Greek society from the state, from the Church, from various organizations, and from the public. | Эта помощь шла от всех слоёв греческого общества от государства, церкви, от разных организаций, и от рядовых граждан. |
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south. | (106 3) и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря. |
It's from... from the South Sea. | Это от... из Полинезии. |
from the US and The Smiths from the UK. | из США и The Smiths из Великобритании. |
For they fled away from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the heat of battle. | ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны. |
For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war. | ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны. |
I'm from the American... I'm from The Mirror. | Я из Американ... Миррор . |
For promotion cometh neither from the east, nor from the west, nor from the south. | (74 7) ибо не от востока и не от запада и не от пустыни возвышение, |
Come with me from Lebanon, my bride, with me from Lebanon. Look from the top of Amana, from the top of Senir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards. | Со мною с Ливана, невеста! со мною иди с Ливана! спеши с вершиныАманы, с вершины Сенира и Ермона, от логовищ львиных, от гор барсовых! |
Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards. | Со мною с Ливана, невеста! со мною иди с Ливана! спеши с вершиныАманы, с вершины Сенира и Ермона, от логовищ львиных, от гор барсовых! |
From him will come forth the cornerstone, from him the nail, from him the battle bow, from him every ruler together. | Из него будет краеугольный камень, из него гвоздь, из него лук для брани, из него произойдут все народоправители. |
from that of the sheet and from | Шов |
from that of the sheet and from | Род контейнера(ов) Порядковый(ые) номер а), присвоенный(ые)контейнеру заводом изготовителем |
Separate from the flow, separate from you. | Отдельной от потока, отдельной от вас. |
From now the problem starts, from now. | Это только начло проблем. |
For neither from the east, nor from the west, nor yet from the south, comes exaltation. | (74 7) ибо не от востока и не от запада и не от пустыни возвышение, |
The site was from the sea and from London. | Батарея была полностью выведена из строя. |
From the right, and from the left, banding together? | (и собираться) справа и слева (от тебя) толпами? |
From the right, and from the left, banding together? | справа и слева толпами? |
From the right, and from the left, banding together? | толпами справа и слева? Всевышний подчеркнул, насколько же обольщены неверующие, которые разделились на множество группировок и общин, каждая из которых рада тому, что имеет. |
From the right, and from the left, banding together? | толпами справа и слева? |
From the right, and from the left, banding together? | и окружают тебя толпами справа и слева?! |
From the right, and from the left, banding together? | Толпою справа и толпою слева? |
From the right, and from the left, banding together? | Справа, слева, толпами? |
From the man who brought us from the station. | от мужчины, что привез нас со станции |
From the 24 referees, at least one referee represents each confederation four from the AFC, three from CAF, five from CONMEBOL, three from CONCACAF, one from the OFC and eight from UEFA, with all 24 officials being from different countries. | Из 24 судей, по крайней мере один представитель из каждой конфедерации, четыре из АФК, трое из КАФ, пять из КОНМЕБОЛ, три из КОНКАКАФ, один из ОФК и восемь от УЕФА, все 24 судей из разных стран. |
If Tibetans should be allowed to break away from China, why not the Welsh from Britain, the Basques from Spain, the Kurds from Turkey, or the Kashmiris from India? | Если следует разрешить отделение от Китая жителям Тибета, то почему же тогда не валийцам от Великобритании, баскам от Испании, курдам от Турции или жителям провинции Кашмир от Индии? |
We will collect letters from the front lines of the Free Syria Army, from the medical camps, from activists, from people on the street. | Мы соберём письма с линий фронта Свободной армии Сирии, из медицинских лагерей, от активистов, людей с улицы. |
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty. | Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного. |
Incomes from the leased land from the king were comparable to those from private estates. | Доход от арендованных от короля земель был сопоставим с тем от частных имений. |
We were getting a lot of calls from the government, from the public, from everyone. | Мы получали много звонков от правительства, от публики, ото всех. |
We must get away from this hotel, away from the nightclub, away from the town. | Πодальше от этого отеля, ночного клуба, этого мрака! |
It will happen in that day that the Lord will set his hand again the second time to recover the remnant that is left of his people from Assyria, from Egypt, from Pathros, from Cush, from Elam, from Shinar, from Hamath, and from the islands of the sea. | И будет в тот день Господь снова прострет руку Свою,чтобы возвратить Себе остаток народа Своего, какой останется у Ассура, и в Египте, и вПатросе, и у Хуса, и у Елама, и в Сеннааре, и в Емафе, и на островах моря. |
Behold, these shall come from far and behold, these from the north and from the west and these from the land of Sinim. | Вот, одни придут издалека и вот, одни от севера и моря, а другие из земли Синим. |
Behold, these shall come from far and, lo, these from the north and from the west and these from the land of Sinim. | Вот, одни придут издалека и вот, одни от севера и моря, а другие из земли Синим. |
Threads visible from the inside shall have a colour different from that of the threads visible from the outside and from that of the sheet. | Только в случае допущения по типу конструкции |
She comes from the soul of the people, from wine, | Она исходит из души народа, из вина, |
The station suffered from its distance from the town centre. | Выходы из станции находятся на Кассиобери Парк авеню. |
One hit from land the other came from the sea. | Одно из них обрушилось с суши другое пришло со стороны моря. |
With heat from the bottom and heat from the top. | С помощью жара снизу и жара сверху. |
Related searches : From The Merger - From The Island - From The Assumption - From The Homepage - From The Bible - From The Development - From The Pulpit - From The Reason - From The Observation - From The Platform - From The Mountain - From The Perch - From The Brochure - From The Reference