Translation of "fully fledged" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Fledged - translation : Fully - translation : Fully fledged - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Without such action, a fully fledged humanitarian crisis was possible. | В отсутствие действий такого рода возможен серьезный гуманитарный кризис. |
Again, at about 200,000 years as a fully fledged us. | 200 000 лет назад мы уже были такими, какие мы сейчас. |
Show the fully fledged dialog instead of the default list dialog | Показать полнофункциональный диалог вместо диалога по умолчанию. |
I was a fully fledged movie actor, but still searching for definition. | Но я все еще искала самоопределения. |
To complete that objective, the EU must become a fully fledged international actor. | Для окончательного достижения данной цели, ЕС должен стать полностью сформировавшимся актором участником международных отношений. |
In November 1992, the team released its first fully fledged product AVZ 1.0. | В ноябре 1992 года группа выпустила свой первый полноценный продукт AVP 1.0. |
Fully fledged democracy might lead to victory for Islamists, as it did in 1991. | Оперившаяся демократия может привести к победе Исламистов, как произошло в 1991 году. |
By 19, I was a fully fledged movie actor, but still searching for definition. | К 19 ти годам я была вполне состоявшейся киноактрисой. Но я все еще искала самоопределения. |
Fully fledged democracy might lead to victory for Islamists, as it did in 1991. | Оперившаяся демо ратия может привести к победе Исламистов, как произошло в 1991 году. |
In a nutshell, Eurostat is working towards the creation of a fully fledged European Statistical System. | Словом, Евростат работает над созданием квалифицированной, профессионально работающей Европейской статистической системы. |
Kurds living in Turkey were fully fledged citizens and enjoyed the same rights and benefits as Turks. | Проживающие в Турции курды являются полноценными гражданами и имеют те же права и привилегии, что и турки. |
(d) The establishment of a fully fledged firewall to provide policy based access, control and management of internetworking. | d) создание полномасштабной системы защиты для обеспечения доступа, контроля и межсетевого взаимодействия в зависимости от соображений политики . |
The Constitutional Treaty adopted by the European Union provided for the establishment of a fully fledged common asylum system. | Принятая Европейским союзом Конституция предусматривает создание подлинной системы европейского убежища. |
There is a Vision Council with a fully fledged Secretariat which is overseeing the implementation of the Vision Goals. | За реализацией целей Стратегии следит Специальный совет, при котором имеется полностью укомплектованный секретариат. |
The evaluation recommended the establishment of a fully fledged United Nations staff college and drafted a statute for it. | По итогам оценки было рекомендовано создать полноценный колледж персонала Организации Объединенных Наций и был подготовлен проект его устава. |
In Europe, many national defense budgets can no longer sustain both fully fledged national forces and a national defense industry. | В Европе многие национальные бюджеты больше не могут позволить себе содержать как полноценные национальные силы, так и национальную оборонную промышленность. |
ASEAN s drive to establish a fully fledged economic community has been underlined by implementation of its Priority Integration Sector Roadmaps. | В основе стремления стран АСЕАН создать полноценное экономическое сообщество лежит выполнение Приоритетных планов секторной интеграции. |
Romano Prodi's declaration last week that Russia was now a fully fledged market economy is a step toward this cooperative notion. | Сделанное на прошлой неделе заявление Романо Проди о том, что в России сейчас существует вполне оперившаяся рыночная экономика , является шагом в направлении этой совместной идеи. |
As long as a fully fledged political union remains a vision for the future, fiscal transfers must be legitimized by national parliaments. | До тех пор пока полноправный политический союз остается видением будущего, фискальные трансферы должны быть узаконены национальными парламентами. |
We favour turning the CSCE into a fully fledged regional organization with its own statute and a network of institutes and machinery. | Мы выступаем за превращение СБСЕ в полноценную региональную организацию с собственным уставом и сетью институтов и механизмов. |
In fact there would be a substantial risk that the current cash flow crisis would be transformed into a fully fledged financial crisis. | Действительно, риск того, что не более чем проблемы с денежной наличностью, существующие в настоящее время, перерастут в подлинный финансовый кризис, является значительным. |
B. Resumption of full fledged warfare | B. Возобновление полномасштабных боевых действий |
In the coming years, a more fully fledged service economy will be an essential ingredient to increase employment and lessen China s reliance on manufacturing. | В предстоящие годы более полноценная сфера обслуживания станет неотъемлемым компонентом, благодаря которому произойдет увеличение занятости, она также снизит зависимость Китая от производства. |
Moreover, private schools are not seen as mere supplements to public schools, but as fully fledged alternatives, so they need not offer something different. | Более того, частные школы рассматриваются не как какой нибудь довесок к государственным школам, а как полноценная альтернатива, поэтому им не обязательно предлагать что либо необычное. |
Where necessary, they can be supported by air and maritime rapid response assets, and thus constitute a fully fledged military resource for armed intervention. | В случае необходимости они могут получить поддержку со стороны военно воздушных и военно морских сил быстрого реагирования и, таким образом, представляют собой полноценный военный ресурс для вооруженного вмешательства. |
32. Ukraine attached great importance to the extension of the membership of the Conference on Disarmament and intended to become a fully fledged member. | 32. Украина придает большое значение расширению членского состава Конференции по разоружению и стремится получить статус полноправного члена Конференции. |
This manual describes a set of analyses (strategic marketing) and actions (marketing mix) to implement in order to achieve a fully fledged marketing plan | В настоящем практикуме приводится комплекс исследований (стратегический маркетинг) и действий (компо ненты маркетинга), которые должны быть реализованы для обеспечения наиболее совершенного плана маркетинга |
In other words, this wider policy focus is to ensure that Kazakhstan becomes a fully fledged member of the established and emerging international institutions and markets, where people are fully empowered and capable of participation. | Иными словами, такой более широкий политический подход направлен на то, чтобы Казахстан стал полноправным членом уже имеющихся и только появляющихся международных институтов и рынков, где люди наделены всеми правами и способны участвовать в работе. |
The Assembly and Council would decide when to establish the fully fledged Enterprise, enlarge the Governing Board and thus establish the Enterprise according to its constitution. | Ассамблея и Совет примут решение относительно сроков создания полномасштабного Предприятия и увеличения числа членов Правления, т.е. учреждения Предприятия в соответствии с его уставными документами. |
Getting stuck in transition is a third possible scenario, with Libya remaining in a gray zone neither a fully fledged democracy nor a dictatorship, but semi free. | Оказаться застрявшими в переходном процессе это третий возможный сценарий c Ливией, остающейся в серой зоне ни абсолютной демократии, ни диктатуры, но что то среднее . |
Two of the subregional reports compiled to provide input into AEO 2 are being developed into fully fledged subregional environment outlook reports for Southern and Eastern Africa. | Два субрегиональных доклада, цель которых внести вклад в подготовку ЭПА 2, сегодня разрабатываются в виде законченных региональных докладов об экологической перспективе для Южной и Восточной Африки. |
Mr. LINDGREN ALVES said that it was Australia's status as a fully fledged democracy that explained why it attracted so many immigrants and so much attention from abroad. | Г н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что именно статусом Австралии как полноправной демократии объясняется ее привлекательность для столь большого числа иммигрантов и столь пристальное внимание к ней из за границы. |
The establishment of a fully fledged State level police agency to combat organized and international crime, corruption and terrorism, and of a Police Restructuring Commission is also important. | Учреждение полномасштабного полицейского агентства по борьбе с организованной и международной преступностью, коррупцией и терроризмом и Комиссии по реорганизации полиции также имеет большую важность. |
B. Resumption of full fledged warfare . 19 20 11 | B. Возобновление полномасштабных боевых действий 19 20 11 |
The development and implementation of a fully fledged system will be discussed in a forthcoming report of the Secretary General to the General Assembly at its forty ninth session. | Разработка и внедрение полноценной системы станут предметом обсуждения в предстоящем докладе Генерального секретаря Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии. |
In November 2002, recognising the great efforts that Russia has made in its transition to a fully fledged market economy, the EU granted market economy status to Russian exporters. | Признавая большие усилия, которые Россия приложила в ходе перехода к развитой рыночной экономике, в ноябре 2002 года ЕС признал рыночный статус российской экономики. |
One is that time is a full fledged real dimension. | Мак Таггарт делает вывод, что время не является чем то реальным. |
It was determined to become a fully fledged member of the family of nations, one that made human rights and gender sensitive issues central to its foreign and domestic policy. | Ее страна намерена стать полноправным членом сообщества наций и поставить в центр своей внешней и внутренней политики вопросы прав человека и гендерные вопросы. |
He therefore appealed to the Department of Public Information to upgrade the centre in Dar es Salaam into a fully fledged United Nations information centre under a full time director. | Поэтому он обращается к Департаменту общественной информации с призывом повысить статус центра в Дар эс Саламе и преобразовать его в полномасштабный Информационный центр Организации Объединенных Наций со штатным Директором. |
17. Invites Governments and relevant international institutions and agencies to increase their support to UN Habitat in order to enhance its capacity to function as a fully fledged United Nations programme | 17. предлагает правительствам и соответствующим международным организациям и учреждениям активизировать свою поддержку ООН Хабитат, с тем чтобы укрепить ее возможности функционирования как полноправной программы Организации Объединенных Наций |
This was followed in September 1926 by a full fledged insurrection. | В сентябре 1926 года Хама присоединилась к повстанцам. |
Lostprophets began a full fledged UK tour on 3 July 2006. | Lostprophets начали полноценный тур по Великобритании 3 июля 2006. |
From the Middle East to Latin America and Asia, many autocracies are taking gradual steps towards more democratic and accountable forms of government, or have become fully fledged and well functioning democracies. | От Ближнего Востока до Латинской Америки и Азии многие автократии постепенно двигаются в сторону более демократичных и подотчетных форм правления или же уже стали полностью оперившимися и хорошо функционирующими демократиями. |
The first and most important development was the upgrading of the Department of Women Affairs in the Office of the President to a fully fledged Ministry of Women Affairs and Child Welfare. | Первым и наиболее важным событием стало повышение статуса Департамента по делам женщин при канцелярии президента и преобразование его в полноправное Министерство по делам женщин и охране детства. |
Upgrading Women's Studies Centres at five major universities to full fledged departments. | h) при полицейских участках создаются специальные женские отделения для оказания помощи женщинам, обращающимся с жалобами. |
Related searches : A Fully Fledged - Fully-fledged Distributor - Fully Fledged Manufacturing - Fully Fledged Manufacturer - Fully Fledged Member - Full-fledged - Full Fledged Distributor - A Full-fledged - Full Fledged Manufacturer - Full-fledged War - Full-fledged Member - Full Fledged System