Translation of "has been preceded" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Been - translation : Has been preceded - translation : Preceded - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Conversely, every global recession in the past 50 years has been preceded by a sharp increase in oil prices. | С другой стороны, каждый глобальный экономический спад за последние 50 лет следовал за резким повышением цен на нефть. |
Already Our Word has preceded to Our servants, the Envoys | И (уже) неизменно Наше слово (сказанное) рабам Нашим посланным (о том, что) |
Already Our Word has preceded to Our servants, the Envoys | А Наше слово опередило уже рабов Наших посланных. |
Already Our Word has preceded to Our servants, the Envoys | Нашим посланным рабам уже было сказано Наше Слово. |
Already Our Word has preceded to Our servants, the Envoys | Клянусь, Наше Слово уже сказано Нашим рабам посланникам! |
Already Our Word has preceded to Our servants, the Envoys | А в Нашем слове Нашим рабам посланникам было уже изречено, |
Already Our Word has preceded to Our servants, the Envoys | Поистине еще до этого Мы Слово Наше Через служителей Своих послали, |
Already Our Word has preceded to Our servants, the Envoys | Прежде еще было Наше слово к рабам нашим посланникам, |
This upward trend, though preceded by a steep decline during the 1980s, has been explicitly linked with the national programme of action process. | Тенденция к увеличению доли таких ассигнований, наметившаяся вопреки их резкому сокращению в 80 е годы, напрямую связана с процессом осуществления национальной программы действий. |
In France, the process of privatization has had to be preceded by liberalization. | Во Франции процессу приватизации должна была предшествовать либерализация. |
Chechnya has gone through two terrible wars, preceded by mass deportations during WWII, in 1944. | В Чечне были две ужасные войны, которым предшествовали массовые депортации во времена Второй мировой войны, в 1944 году. |
Van Gogh's vision of night... as a star filled sky, has been preceded by another night as a time of release, when the day's work is done. | Изображая ночь в виде звездного неба, ...Для Ван Гога она интересна прежде всего, как изображение момента отдыха, завершившего рабочий день. |
It can be said that the Independence Constitution has evolved from the constitution which preceded it. | В конституции не прописан круг вопросов, по которым Палата может принимать законодательные акты. |
If the Word of your Lord had not preceded it the matter would have been settled between them. | Одни люди уверовали в Тору, а другие оказались неверующими в нее. (И твой народ, о, Мухаммад, таким же образом поступил по отношению к Корану.) |
If the Word of your Lord had not preceded it the matter would have been settled between them. | Воистину, они испытывают смутные сомнения относительно него (Корана). Еще раньше Аллах даровал Писание Мусе, и люди обошлись с ним так же, как с Мухаммадом, да благословит его Аллах и приветствует. |
If the Word of your Lord had not preceded it the matter would have been settled between them. | И если бы не было прежде Слова от твоего Господа, то спор их был бы решен. |
If the Word of your Lord had not preceded it the matter would have been settled between them. | И если бы не было предопределённого решения твоего Господа (о Мухаммад!) отложить наказание неверующих, считающих тебя лжецом, до предопределённого времени, Мы бы судили между тобой и ими и покончили бы с неверующими, отрицающими твой призыв к истине. |
If the Word of your Lord had not preceded it the matter would have been settled between them. | И если бы не было прежде предопределения Господа твоего, то их (т. е. мекканских многобожников) спор был бы решен. |
And but for a word that preceded from thy Lord, and a stated term, it had been fastened. | И если бы не слово, которое раньше изошло от твоего Господа, то было бы это неизбежным, а срок названный. |
And but for a word that preceded from thy Lord, and a stated term, it had been fastened. | Если бы не было прежде Слова от твоего Господа и если бы не назначенный срок, то оно (наказание) уже обязательно наступило бы. |
And but for a word that preceded from thy Lord, and a stated term, it had been fastened. | Если бы не было решения твоего Господа отложить их наказание до предопределённого срока Дня воскресения они заслужили бы в ближайшей жизни такое же наказание, которое постигло неверующих предыдущих поколений. |
And but for a word that preceded from thy Lord, and a stated term, it had been fastened. | И если бы твоим Господом прежде не было предусмотрено наказание за грехи и не был бы установлен определенный срок для наказания, то оно воспоследовало бы без промедления . |
And but for a word that preceded from thy Lord, and a stated term, it had been fastened. | И если б не (Господне) Слово, Что загодя явилось от Владыки твоего, Их (гибель) стала б неизбежной, (Но всякому творенью на земле) Назначен (Господом) свой срок. |
And but for a word that preceded from thy Lord, and a stated term, it had been fastened. | Если бы от Господа твоего прежде вышло слово, то это было бы погибелью им всему есть определенная пора. |
22. The mission has received information about cases in which torture and ill treatment preceded extrajudicial killings. | 22. Миссия получила информацию о случаях, когда внесудебным казням предшествовали пытки и жестокое обращение. |
Thus has it been (in the past) never did a Messenger come to the nations that preceded them but they said (He is) a sorcerer, or a mad man. | Также (как курайшиты не признали Посланника Аллаха) не (было такого, что) приходил к тем, кто был до них к людям, которые жили прежде , посланник, чтобы они не сказали Колдун или одержимый (бесами)! |
Thus has it been (in the past) never did a Messenger come to the nations that preceded them but they said (He is) a sorcerer, or a mad man. | Так ведь и к тем, кто был перед ними, не приходил посланник без того, чтобы они не сказали Колдун или одержимый! |
Thus has it been (in the past) never did a Messenger come to the nations that preceded them but they said (He is) a sorcerer, or a mad man. | Таким же образом, какой бы посланник ни приходил к их предшественникам, они обязательно говорили Он колдун или одержимый! . |
Thus has it been (in the past) never did a Messenger come to the nations that preceded them but they said (He is) a sorcerer, or a mad man. | Так же поступали прежние народы со своими посланниками. Не приходил ни один посланник к народам, бывшим до вашего народа, чтобы они не сказали о нём Колдун или бесноватый! |
Thus has it been (in the past) never did a Messenger come to the nations that preceded them but they said (He is) a sorcerer, or a mad man. | И было так , что о каждом посланнике, приходившем к народам , которые жили до них, говорили Он колдун или одержимый . |
Thus has it been (in the past) never did a Messenger come to the nations that preceded them but they said (He is) a sorcerer, or a mad man. | Ведь ни один посланник и до них К другим народам не пришел, Чтобы они ему не говорили Колдун иль одержимый (ты)! |
Thus has it been (in the past) never did a Messenger come to the nations that preceded them but they said (He is) a sorcerer, or a mad man. | Так к предшественникам их какой ни приходил посланник, они говорили Он чародей или Он беснующийся . |
Serezha came in, preceded by his governess. | Вошел Сережа, предшествуемый гувернанткой. |
The blasts were preceded by two things. | Взрывам в Атырау предшествовали два события. |
But for a word that preceded from thy Lord, it had been decided between them already touching their differences. | А если бы не слово, которое было прежде от твоего Господа, то было бы решено между ними то, в чем они разногласят. |
But for a word that preceded from thy Lord, it had been decided between them already touching their differences. | И если бы прежде не было Слова твоего Господа, то их разногласия были бы разрешены. |
But for a word that preceded from thy Lord, it had been decided between them already touching their differences. | И если бы прежде не было произнесено слово твоим Господом, то их разногласия были бы устранены. |
But for a word that preceded from thy Lord, it had been decided between them already touching their differences. | И если бы не Слово твоего Владыки, (Что им явилось) раньше, То было бы улажено меж ними Все то, в чем разошлись они. |
And those who disbelieve say of those who believe had it been good, they would not have preceded us thereto. | И говорят те, которые стали неверующими не признали Мухаммада посланником Аллаха , тем, которые уверовали Если оно то, с чем пришел Мухаммад было бы (действительно) благом, то нас бы не опередили к нему мы раньше всех бы признали Мухаммада посланником Аллаха . |
And those who disbelieve say of those who believe had it been good, they would not have preceded us thereto. | Говорят те, которые не веруют, тем, которые уверовали Если бы он был благом, нас бы не опередили к нему . |
And those who disbelieve say of those who believe had it been good, they would not have preceded us thereto. | Они не стали руководствоваться им, и поэтому они скажут Это старое измышление . Упрямые противники истины и враги Посланника говорят верующим Если бы вера в Коран приносила бы пользу, то мы первыми уверовали бы в него . |
And those who disbelieve say of those who believe had it been good, they would not have preceded us thereto. | Неверующие сказали верующим Если бы это было благом, то они не опередили бы нас в этом . |
And those who disbelieve say of those who believe had it been good, they would not have preceded us thereto. | Те, которые не веруют, издеваясь, высокомерно говорят о тех, которые уверовали Если бы то, с чем Мухаммад пришёл, было благом, не опередили бы они (верующие) нас в вере в него. |
And those who disbelieve say of those who believe had it been good, they would not have preceded us thereto. | Те, которые не веруют, говорят верующим Если бы в Коране было какое либо благо, то никто бы не опередил нас в принятии его . |
The accord had been preceded by the amnesty laws of 1988 and 1991 permitting the MFDC to withdraw its troops. | Этому соглашению предшествовали законы об амнистии 1988 и 1991 годов, предоставляющие возможность ДДСК вывести свои вооруженные формирования. |
Related searches : Has Preceded - Has-been - Has Been - Be Preceded - Which Preceded - Were Preceded - Has Been Considering - Has Been Happy - Has Increasingly Been - Has Been Buying - Has Been Priced - Has Been Overloaded