Translation of "have full knowledge" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Full - translation : Have - translation : Have full knowledge - translation : Knowledge - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Allah has full knowledge of everything. | А Аллах о всякой вещи обо всем знает! |
Allah has full knowledge of everything. | А к этому времени, все сыновья Пророка уже умерли. , однако (он) (является) посланником Аллаха и печатью пророков последним пророком . И Аллах о всякой вещи знающ! |
Allah has full knowledge of everything. | Ему известно, что в ваших сердцах. |
Allah has full knowledge of everything. | А Аллах о всякой вещи знающ! |
Allah has full knowledge of everything. | Аллах знает всякую вещь! |
Allah has full knowledge of everything. | И Аллах знает о всякой вещи! |
Allah has full knowledge of everything. | Он ведает о том, что произошло в прошлом, и том, что произойдет в будущем. Он знает о том, что люди нуждаются в Его разъяснениях, и поэтому Он обучает их знаниям, которые приносят им пользу во все времена и в любых уголках света. |
Allah has full knowledge of everything. | Они гордятся тем, чем не следует гордиться перед посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Не они оказали ему милость, а Всевышний Аллах оказал милость им. |
Allah has full knowledge of everything. | Аллах ведает о всякой вещи. |
Allah has full knowledge of everything. | Аллах знает о всякой вещи. |
Allah has full knowledge of everything. | Аллах знает о всякой вещи . |
Allah has full knowledge of everything. | Поистине, Аллах знает все вещи и дал каждому роду то, что ему подходит. |
Allah has full knowledge of everything. | Аллах о каждой вещи знает, знает все ваши деяния и воздаст вам за них! |
Allah has full knowledge of everything. | Он должен выполнить повеление Аллаха, как Он ему заповедал, не страшась никого. Поистине, Аллах знает о всякой вещи! |
Allah has full knowledge of everything. | И Аллах ведает обо всем сущем. |
Allah has full knowledge of everything. | Аллах ведает о всем сущем. |
Allah has full knowledge of everything. | Аллах знает все сущее . |
Allah has full knowledge of everything. | Аллах о всякой вещи знающ! |
Allah has full knowledge of everything. | Бог уясняет это вам для того, чтобы вы не заблуждались Бог знает каждую вещь. |
Allah has full knowledge of everything. | Бог всезнающ. |
He has full knowledge of all things. | Он один одаряет Своих рабов щедрыми дарами и оберегает их от зла. И поэтому только Он является истинным Богом, который заслуживает поклонения и обожествления. |
He has full knowledge of all things. | Он объемлет знанием всякую вещь . |
He has full knowledge of all things. | Постине, следует поклоняться только Ему. Он объемлет Своим знанием всякую вещь, которая была и которая будет . |
He has full knowledge of all things. | Он объемлет своим знанием все сущее . |
God has full knowledge of all things. | Поистине, Аллах о всякой вещи обо всем знает! |
God has full knowledge of all things. | Поистине, Аллах о всякой вещи знающ! |
God has full knowledge of all things. | Аллаху известно о всякой вещи. |
God has full knowledge of all things. | Поистине, Аллах ведает о всякой вещи! |
And He has full knowledge of everything. | И (только) Он о всякой вещи обо всем знает! |
And He has full knowledge of everything. | Он о всякой вещи знающ! |
And He has full knowledge of everything. | Ему известно о всякой вещи. |
And He has full knowledge of everything. | Поистине, только Аллаху нужно поклоняться и повиноваться! |
And He has full knowledge of everything. | Ведомо ему все сущее. |
And He has full knowledge of everything. | Он всеведущ. |
We had full knowledge of what he had. | И ведь Мы объяли знанием все, что (было) у него знали о его войске и оружии . |
We had full knowledge of what he had. | Мы объяли знанием все, что у него. |
We had full knowledge of what he had. | Аллаху было известно о том благе, которое он приносил людям, и о тех больших возможностях, которыми он был наделен. Где бы он ни был и куда бы он ни отправлялся, Аллах был осведомлен о каждом его поступке. |
We had full knowledge of what he had. | Мы объяли знанием все, что происходило с ним. |
For Allah indeed has full knowledge of them. | И ведь Аллах знает о них о том, что они делают (и воздаст им за это). |
Allah has full knowledge of their secret parleys. | А Аллах знает их тайны замыслы . |
For Allah indeed has full knowledge of them. | Аллах ведь знает о них. |
Allah has full knowledge of their secret parleys. | А Аллах знает их тайны. |
For Allah indeed has full knowledge of them. | А поскольку искренность раба тайна, которая остается между ним и его Господом, которая известна только Ему одному, Он напомнил о том, что Ему известно обо всем сущем. |
Allah has full knowledge of their secret parleys. | Всевышний обрек этих лицемеров на глубокое заблуждение, бесконечное несчастье и вечное наказание. Он ведает то, что они держат в тайне, и непременно разоблачит и опозорит их для того, чтобы они не ввели в заблуждение верующих. |
For Allah indeed has full knowledge of them. | Аллаху известно о них. |
Related searches : Full Knowledge - Have Knowledge - In Full Knowledge - With Full Knowledge - Having Full Knowledge - Have Some Knowledge - Have A Knowledge - Have Basic Knowledge - Have Personal Knowledge - Have Knowledge About - I Have Knowledge - Have Good Knowledge - Have No Knowledge - Have Gained Knowledge