Translation of "have a knowledge" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

I have a basic knowledge of English.
У меня есть базовые знания английского языка.
I have a basic knowledge of French.
Я знаю основы французского.
We have detailed Our revelations for a people who have knowledge.
(И вот) уже Мы разъяснили знамения ясные доказательства для людей, которые знают (о величии Аллаха)!
We have detailed Our revelations for a people who have knowledge.
Мы распределили знамения для людей, которые знают!
We have detailed Our revelations for a people who have knowledge.
Мы уже разъяснили знамения для людей знающих.
We have detailed Our revelations for a people who have knowledge.
Мы показываем знамения Нашей милости и могущества людям, которые, пользуясь своими знаниями, постигают истину и отвергают ложь.
We have detailed Our revelations for a people who have knowledge.
Да, Мы разъяснили знамения для людей, познавших истину .
We have detailed Our revelations for a people who have knowledge.
Так разъясняем Мы знамения Свои Для тех, в ком знание живет.
We have detailed Our revelations for a people who have knowledge.
Так изъясняем Мы знамения для людей понимающих.
I have no knowledge.
Да...
They have a whole team called Knowledge and Insight.
У них целая команда под названием Знание и предвидение .
We have certainly elaborated the signs for a people who have knowledge.
(И вот) уже Мы разъяснили знамения ясные доказательства для людей, которые знают (о величии Аллаха)!
You have been given of knowledge nothing except a little.'
И даровано вам (о, люди) знание только немного .
You have been given of knowledge nothing except a little.'
Даровано вам знания только немного .
You have been given of knowledge nothing except a little.'
Вам же дано очень мало знаний об этом. Знания Аллаха Всевышнего необъятны!
You have been given of knowledge nothing except a little.'
Но вам об этом дано знать очень мало .
We detail Our revelations for a people who have knowledge.
И Мы разъясняем знамения для людей, которые знают (какие в них содержатся положения) (и получают от этого пользу)!
We detail Our revelations for a people who have knowledge.
Мы разъясняем знамения для людей, которые знают!
We detail Our revelations for a people who have knowledge.
Однако понимают это только разумеющие люди. К ним обращены эти откровения, и благодаря ним остальные люди узнают о знамениях и предписаниях, мусульманской религии и шариатских законах.
We detail Our revelations for a people who have knowledge.
Мы разъясняем Наши знамения для людей знающих.
We detail Our revelations for a people who have knowledge.
Аллах разъясняет Свои знамения людям, которые воспринимают знания и умеют извлекать из них пользу.
We detail Our revelations for a people who have knowledge.
Так разъясняем Мы Свои знаменья Для тех, в ком разумение живет.
We detail Our revelations for a people who have knowledge.
Мы излагаем эти знамения ясно для людей понимающих.
We elaborate the signs for a people who have knowledge.
И Мы разъясняем знамения для людей, которые знают (какие в них содержатся положения) (и получают от этого пользу)!
He elaborates the signs for a people who have knowledge.
Он разъясняет (Свои) знамения (которые указывают на Его могущество и на то, что только Он является истинным богом) людям, (которые) знают (о мудрости сотворения всего Аллахом)
You have a fline knowledge of the ways of politics.
Вы прекрасно ориентируетесь в политических вопросах.
Lo! herein is indeed a portent for a people who have knowledge.
Поистине, в этом (наказании) однозначно (содержится) знамение назидание для людей, (которые) знают!
Lo! herein is indeed a portent for a people who have knowledge.
Поистине, в этом знамение для людей, которые знают!
Lo! herein is indeed a portent for a people who have knowledge.
Воистину, в этом знамения для людей знающих.
Lo! herein is indeed a portent for a people who have knowledge.
Поистине, в гибели племени Самуд явное знамение людям, знающим Нашу мощь и могущество, постигающим назидания и извлекающим из них поучительный урок.
Lo! herein is indeed a portent for a people who have knowledge.
В этом, поистине, знамение для тех, Кто знает (суть Господней правды).
Lo! herein is indeed a portent for a people who have knowledge.
Истинно, в этом знамение для людей знающих.
I have little knowledge of biochemistry.
Я не особенно разбираюсь в биохимии.
I have zero knowledge of programming.
У меня нулевые знания программирования.
Ask them Have you any knowledge?
Скажи Есть ли у вас какое либо знание?
Ask them Have you any knowledge?
Скажи , Мухаммад Есть ли у вас хоть какое либо знание истины ?
Ask them Have you any knowledge?
Скажи Владеете ли вы Определенным знанием об этом?
Ask them Have you any knowledge?
Скажи У вас есть ли об этом какое либо знание?
While they have no knowledge thereof.
Они следуют лишь предположениям, хотя предположения не могут заменить истину. Ни Аллах, ни Его посланник, да благословит его Аллах и приветствует, не сообщали им этого.
While they have no knowledge thereof.
У них нет об этом никакого знания.
While they have no knowledge thereof.
Они говорят это, не опираясь на какое либо знание.
While they have no knowledge thereof.
Но в этом нет у них познанья никакого Здесь следуют они своим предположеньям.
You have no knowledge of it.
К чему тебе упоминать это? Это не в твоем знании.
You have no knowledge of it.
К чему тебе упоминать это?
They have no knowledge of that.
Они следуют лишь предположениям, хотя предположения не могут заменить истину. Ни Аллах, ни Его посланник, да благословит его Аллах и приветствует, не сообщали им этого.

 

Related searches : Have Knowledge - Have Some Knowledge - Have Basic Knowledge - Have Personal Knowledge - Have Knowledge About - I Have Knowledge - Have Good Knowledge - Have Full Knowledge - Have No Knowledge - Have Gained Knowledge - Have Profound Knowledge - Have Great Knowledge - Have Any Knowledge - Have Better Knowledge