Translation of "home and garden" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Garden - translation : Home - translation : Home and garden - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Lo! the Garden will be his home.
то, поистине, Рай (станет его конечным) пристанищем.
Lo! the Garden will be his home.
то, поистине, рай, это прибежище.
Lo! the Garden will be his home.
пристанищем будет Рай.
Lo! the Garden will be his home.
прибежищем будут райские сады, и ничто другое.
Lo! the Garden will be his home.
воистину, прибежище будет в раю.
Lo! the Garden will be his home.
Поистине, жилищем Рай предстанет.
Lo! the Garden will be his home.
Тому рай будет жилищем.
That Elizabeth Lane feature, the housewife one runs in Home and Garden?
Раздел Элизабет Лейн, для домохозяек ведется в Доме и саде?
Established for appreciation and botany, Honolulu is home to several gardens Foster Botanical Garden, Liliʻuokalani Botanical Garden, Walker Estate, among others.
В ботанических садах Гонолулу Foster Botanical Garden, Liliʻuokalani Botanical Garden и Walker Estate занимаются разведением растений из разных концов света.
Maybe have a little home of your own with a nice garden, porch.
Ты можешь иметь маленький дом с красивым садом и крыльцом.
The Juvenile Law Garden released 11 students who are minors and demanded their parents accompany them home.
Отдел по делам несовершеннолетних отпустил 11 несовершеннолетних учащихся и потребовал, чтобы родители сопровождали их домой.
You can also buy young camellias for your garden here and thus take home an unusual chateau souvenir.
Молодые камелии здесь можно также купить для вашего сада и увезти с собой необычный замковый сувенир.
And you will also find another garden there the zoological garden.
А ещё там можно найти немного другой сад зоологический.
Later, he bought the bench from Oxford City Council and installed it in the garden of their home in Holland Park.
Позже, он купил эту скамью у Оксфордского Муниципалитета и установил её в саду их дома.
It is a nice place to relax, and a local curiosity is a small bear garden, which is home to two bears.
Это хорошее место для отдыха, местной достопримечательностью является небольшой медведариум, где живут две медведицы.
Garden
СадыDescription
Build for me a home with thee in the Garden, and deliver me from Pharaoh and his work, and deliver me from evil doing folk
Вот она сказала Господи! Возведи мне у Себя дом в Раю, и спаси меня от Фараона и его дела от его тирании , и спаси меня от людей, которые являются беззаконниками (и злодеями) от последователей и приспешников Фараона !
Build for me a home with thee in the Garden, and deliver me from Pharaoh and his work, and deliver me from evil doing folk
Сооруди мне у Себя дом в раю, и спаси меня от Фирауна и его дела, и спаси меня от народа неправедного!
Build for me a home with thee in the Garden, and deliver me from Pharaoh and his work, and deliver me from evil doing folk
Спаси меня от Фараона и его деяний! Возведи для меня дом в Раю возле Тебя и спаси меня от несправедливых людей! .
Build for me a home with thee in the Garden, and deliver me from Pharaoh and his work, and deliver me from evil doing folk
Возведи мне рядом с Твоим милосердием дом в раю и спаси меня от власти Фараона, который преступил все пределы в притеснении и несправедливости, от его деяний и от его нечестивого народа!
Build for me a home with thee in the Garden, and deliver me from Pharaoh and his work, and deliver me from evil doing folk
Избавь меня от Фир'ауна и деяний его! Возведи мне жилище в раю при Тебе, избавь меня от народа нечестивого!
Build for me a home with thee in the Garden, and deliver me from Pharaoh and his work, and deliver me from evil doing folk
Ты водрузи в Своем Раю мне дом, Избавь меня от Фараона и его деяний, Спаси меня от нечестивых .
Build for me a home with thee in the Garden, and deliver me from Pharaoh and his work, and deliver me from evil doing folk
Созижди мне здание у тебя в раю избавь меня от Фараона и дел его, избавь меня от народа нечестивого .
And enter thou My Garden.
Войди (вместе с ними) в Мой Рай!
And enter thou My Garden.
Войди в Мой рай!
And enter thou My Garden.
Ты снискала Его благосклонность и заслужила право войти в Рай. С этими словами обращаются к душам верующих в День воскресения и при их расставании с мирской жизнью.
And enter thou My Garden.
Войди в Мой Рай!
And enter thou My Garden.
Войди в Мой рай жилище вечного блаженства!
And enter thou My Garden.
Войди в Мой рай!
And enter thou My Garden.
Войди в рай Мой!
And this is our garden.
А это наш сад.
Those who have earned the Garden on that day will be better in their home and happier in their place of noonday rest
Обитатели Рая в тот день в День Суда (будут) лучше по местопребыванию и прекраснее по месту отдыха (нежели обитатели Ада)!
Those who have earned the Garden on that day will be better in their home and happier in their place of noonday rest
Обитатели рая в тот день лучше по местопребыванию и прекраснее по месту покоя!
Those who have earned the Garden on that day will be better in their home and happier in their place of noonday rest
У обитателей Рая в тот день будет более хорошая обитель и более прекрасное место отдыха.
Those who have earned the Garden on that day will be better in their home and happier in their place of noonday rest
В Судный день для обитателей рая будет лучшее место пребывания и покоя, поскольку это место рай, уготованный для тех, кто уверовал, а не огонь, приготовленный для неверующих.
Those who have earned the Garden on that day will be better in their home and happier in their place of noonday rest
У обитателей рая в тот день будет лучшая обитель и лучшее место отдохновения.
Those who have earned the Garden on that day will be better in their home and happier in their place of noonday rest
Но будет лучшим Место пребывания в тот День Для обитателей Эдема Прекраснейшей обители покоя.
Those who have earned the Garden on that day will be better in their home and happier in their place of noonday rest
В этот день рай для обитателей его будет наилучшим жилищем, наипрекраснейшим покоищем.
It is a garden within the garden, and covers an area of more than .
Из себя она представляет сад в саду площадью более 4 000 м².
Today's garden Today's garden is divided into seven major outdoor sections and five greenhouses.
В настоящее время сад разделён на семь основных частей, также на его территории имеется пять оранжерей.
Stanley never heard its performance as he died at his home in Hatton Garden on 19 May 1786 aged 74.
Стэнли так и не услышал её исполнение, поскольку скончался в своем доме в Хаттон Гарден 19 мая 1786 в возрасте 74 х лет.
Go in the garden, he goes in the garden.
Иди в сад. Он пошел в сад.
A Garden.
Федоровский).
(Both) Garden?
Саду?!
Capulet's Garden.
Сад Капулетти.

 

Related searches : Home Garden - Lawn And Garden - Home And Shelter - Home And Hearth - Home And Office - Home And Host - Home And Work - Home And Leisure - Home And Dry - Home And Abroad - House And Home - Home And Lifestyle - Home And Business