Translation of "home and garden" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Lo! the Garden will be his home. | то, поистине, Рай (станет его конечным) пристанищем. |
Lo! the Garden will be his home. | то, поистине, рай, это прибежище. |
Lo! the Garden will be his home. | пристанищем будет Рай. |
Lo! the Garden will be his home. | прибежищем будут райские сады, и ничто другое. |
Lo! the Garden will be his home. | воистину, прибежище будет в раю. |
Lo! the Garden will be his home. | Поистине, жилищем Рай предстанет. |
Lo! the Garden will be his home. | Тому рай будет жилищем. |
That Elizabeth Lane feature, the housewife one runs in Home and Garden? | Раздел Элизабет Лейн, для домохозяек ведется в Доме и саде? |
Established for appreciation and botany, Honolulu is home to several gardens Foster Botanical Garden, Liliʻuokalani Botanical Garden, Walker Estate, among others. | В ботанических садах Гонолулу Foster Botanical Garden, Liliʻuokalani Botanical Garden и Walker Estate занимаются разведением растений из разных концов света. |
Maybe have a little home of your own with a nice garden, porch. | Ты можешь иметь маленький дом с красивым садом и крыльцом. |
The Juvenile Law Garden released 11 students who are minors and demanded their parents accompany them home. | Отдел по делам несовершеннолетних отпустил 11 несовершеннолетних учащихся и потребовал, чтобы родители сопровождали их домой. |
You can also buy young camellias for your garden here and thus take home an unusual chateau souvenir. | Молодые камелии здесь можно также купить для вашего сада и увезти с собой необычный замковый сувенир. |
And you will also find another garden there the zoological garden. | А ещё там можно найти немного другой сад зоологический. |
Later, he bought the bench from Oxford City Council and installed it in the garden of their home in Holland Park. | Позже, он купил эту скамью у Оксфордского Муниципалитета и установил её в саду их дома. |
It is a nice place to relax, and a local curiosity is a small bear garden, which is home to two bears. | Это хорошее место для отдыха, местной достопримечательностью является небольшой медведариум, где живут две медведицы. |
Garden | СадыDescription |
Build for me a home with thee in the Garden, and deliver me from Pharaoh and his work, and deliver me from evil doing folk | Вот она сказала Господи! Возведи мне у Себя дом в Раю, и спаси меня от Фараона и его дела от его тирании , и спаси меня от людей, которые являются беззаконниками (и злодеями) от последователей и приспешников Фараона ! |
Build for me a home with thee in the Garden, and deliver me from Pharaoh and his work, and deliver me from evil doing folk | Сооруди мне у Себя дом в раю, и спаси меня от Фирауна и его дела, и спаси меня от народа неправедного! |
Build for me a home with thee in the Garden, and deliver me from Pharaoh and his work, and deliver me from evil doing folk | Спаси меня от Фараона и его деяний! Возведи для меня дом в Раю возле Тебя и спаси меня от несправедливых людей! . |
Build for me a home with thee in the Garden, and deliver me from Pharaoh and his work, and deliver me from evil doing folk | Возведи мне рядом с Твоим милосердием дом в раю и спаси меня от власти Фараона, который преступил все пределы в притеснении и несправедливости, от его деяний и от его нечестивого народа! |
Build for me a home with thee in the Garden, and deliver me from Pharaoh and his work, and deliver me from evil doing folk | Избавь меня от Фир'ауна и деяний его! Возведи мне жилище в раю при Тебе, избавь меня от народа нечестивого! |
Build for me a home with thee in the Garden, and deliver me from Pharaoh and his work, and deliver me from evil doing folk | Ты водрузи в Своем Раю мне дом, Избавь меня от Фараона и его деяний, Спаси меня от нечестивых . |
Build for me a home with thee in the Garden, and deliver me from Pharaoh and his work, and deliver me from evil doing folk | Созижди мне здание у тебя в раю избавь меня от Фараона и дел его, избавь меня от народа нечестивого . |
And enter thou My Garden. | Войди (вместе с ними) в Мой Рай! |
And enter thou My Garden. | Войди в Мой рай! |
And enter thou My Garden. | Ты снискала Его благосклонность и заслужила право войти в Рай. С этими словами обращаются к душам верующих в День воскресения и при их расставании с мирской жизнью. |
And enter thou My Garden. | Войди в Мой Рай! |
And enter thou My Garden. | Войди в Мой рай жилище вечного блаженства! |
And enter thou My Garden. | Войди в Мой рай! |
And enter thou My Garden. | Войди в рай Мой! |
And this is our garden. | А это наш сад. |
Those who have earned the Garden on that day will be better in their home and happier in their place of noonday rest | Обитатели Рая в тот день в День Суда (будут) лучше по местопребыванию и прекраснее по месту отдыха (нежели обитатели Ада)! |
Those who have earned the Garden on that day will be better in their home and happier in their place of noonday rest | Обитатели рая в тот день лучше по местопребыванию и прекраснее по месту покоя! |
Those who have earned the Garden on that day will be better in their home and happier in their place of noonday rest | У обитателей Рая в тот день будет более хорошая обитель и более прекрасное место отдыха. |
Those who have earned the Garden on that day will be better in their home and happier in their place of noonday rest | В Судный день для обитателей рая будет лучшее место пребывания и покоя, поскольку это место рай, уготованный для тех, кто уверовал, а не огонь, приготовленный для неверующих. |
Those who have earned the Garden on that day will be better in their home and happier in their place of noonday rest | У обитателей рая в тот день будет лучшая обитель и лучшее место отдохновения. |
Those who have earned the Garden on that day will be better in their home and happier in their place of noonday rest | Но будет лучшим Место пребывания в тот День Для обитателей Эдема Прекраснейшей обители покоя. |
Those who have earned the Garden on that day will be better in their home and happier in their place of noonday rest | В этот день рай для обитателей его будет наилучшим жилищем, наипрекраснейшим покоищем. |
It is a garden within the garden, and covers an area of more than . | Из себя она представляет сад в саду площадью более 4 000 м². |
Today's garden Today's garden is divided into seven major outdoor sections and five greenhouses. | В настоящее время сад разделён на семь основных частей, также на его территории имеется пять оранжерей. |
Stanley never heard its performance as he died at his home in Hatton Garden on 19 May 1786 aged 74. | Стэнли так и не услышал её исполнение, поскольку скончался в своем доме в Хаттон Гарден 19 мая 1786 в возрасте 74 х лет. |
Go in the garden, he goes in the garden. | Иди в сад. Он пошел в сад. |
A Garden. | Федоровский). |
(Both) Garden? | Саду?! |
Capulet's Garden. | Сад Капулетти. |
Related searches : Home Garden - Lawn And Garden - Home And Shelter - Home And Hearth - Home And Office - Home And Host - Home And Work - Home And Leisure - Home And Dry - Home And Abroad - House And Home - Home And Lifestyle - Home And Business