Translation of "i will await" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
I will await it. | Я буду ждать. |
I await your judgment. | я жду вашего мнения! |
I await your loving embrace. | Я жду вашего любящие объятия. |
Nay, I await an answer. | Ней, я жду ответа. |
May I await the full minute? | Можно подождать, пока начнется новая минута? |
In restless anticipation, I await your return. | В беспокойном ожидании, я дожидаюсь твоего возвращения . |
Forgive me, Doctor, I await your sword. | Простите, доктор, я жду вашего клинка. |
Bold initiatives will have to await the propitious moment. | Смелые инициативы придется отложить до наступления благоприятного момента. |
Say 'Await! I shall be awaiting with you.' | Скажи (им) (Вы) ждите (моей смерти), да и я (тоже) вместе с вами (буду) из (числа) ждущих подожду когда на вас падет наказание от Аллаха ! |
Say 'Await! I shall be awaiting with you.' | Скажи Поджидайте, и я вместе с вами поджидаю! |
Say 'Await! I shall be awaiting with you.' | Скажи Ждите, и я подожду вместе с вами . |
Say 'Await! I shall be awaiting with you.' | Скажи (о Мухаммад!), угрожая им Подождите, и я буду ждать вместе с вами, каков будет исход моей судьбы и исход вашей судьбы . |
Say 'Await! I shall be awaiting with you.' | Скажи Ждите, вместе с вами и я буду в числе вас, ожидающих . |
I await his seconds. So you offend us? | А если он их не пришлет, вы станете посмешищем. |
Say 'Await! | Скажи Ждите, и я подожду вместе с вами . |
Say 'Await! | Отвечай , Мухаммад Ждите! |
Say 'Await! | Скажи (им) Ждите. |
Await then! | Если же мы падем смертью мучеников, то сумеем взойти на самое высокое место перед Аллахом. Но знайте, лицемеры, что мы тоже надеемся увидеть то, что произойдет с вами. |
I await help from our friends in the West. | Жду помощи от нашей друзей на Западе. |
And others await Allah's Decree, whether He will punish them or will forgive them. | Есть и другие, которым отсрочено до приказа Аллаха либо Он накажет их, либо обратится к ним. |
And others await Allah's Decree, whether He will punish them or will forgive them. | Он либо подвергнет их наказанию, либо примет их покаяния. Этими словами Всевышний Аллах устрашил грешников, которые не выступили в поход, и призвал их покаяться и пожалеть о содеянном. |
And others await Allah's Decree, whether He will punish them or will forgive them. | Есть и такие, которые выжидают веления Аллаха. Он либо накажет их, либо примет их покаяния. |
And others await Allah's Decree, whether He will punish them or will forgive them. | Есть и такие, которые совершили грехи (например, уклонялись от сражения во имя Аллаха), но не были лицемерами. Возмездие этим отложено до повеления Аллаха Он или их накажет, или примет покаяние у них и простит их. |
They await but a single blast which will not be repeated. | И не ждут они многобожники ничего, кроме одного поражающего звука звука трубы, в которую дунет ангел Исрафил (когда наступит конец этого мира), для которого (уже) не будет возврата уже будет все необратимо . |
They await but a single blast which will not be repeated. | И увидят эти только единый клич нет для него отсрочки! |
They await but a single blast which will not be repeated. | Неверующие непременно дождутся его, и когда наступит этот час, то никто не сможет избавить их от погибели. Такой конец ожидает каждого, кто упрямо отказывается уверовать и покориться истине. |
They await but a single blast which will not be repeated. | Им нечего ждать, кроме одного лишь гласа, для которого нет возврата. |
They await but a single blast which will not be repeated. | И дождутся эти сонмы, выступавшие против посланников, только трубного гласа, который не повторится и не отсрочится. |
They await but a single blast which will not be repeated. | Им остается ждать лишь единого трубного гласа и не будет в этом промедления. |
They await but a single blast which will not be repeated. | Они лишь ждут единственного вскрика, Для коего отсрочки нет. |
They await but a single blast which will not be repeated. | И эти дождутся разве только одного клика, при котором им и разу не всхлипнуть. |
Await then! Lo! | Что ж, ждите! |
These questions, I am afraid, still await a convincing answer. | Боюсь, что на эти вопросы убедительных ответов пока нет. |
I told you two days ago I wasn't going to await no remittances. | Я сказал вам два дня назад я не собирался ждать не денежных переводов. |
Of course, roadblocks await. | Конечно, впереди нас ждут препятствия. |
We await the spring! | Мы ждём весны. |
For now, the Bush Administration will await the outcome of tests before deciding. | Поскольку теперь администрация Буша будет ожидать результатов испытаний прежде, чем принять какое либо решение. |
They await but one Shout, which will surprise them while they are disputing. | Они не видят ничего, кроме единого вскрика, который постигнет их, когда они препираются. |
They await but one Shout, which will surprise them while they are disputing. | Могучий ангел протрубит в рог, когда вы будете еще препираться друг с другом. В тот миг вы даже не будете подозревать о наступлении Судного дня и будете озабочены мирскими проблемами. |
They await but one Shout, which will surprise them while they are disputing. | Им нечего ожидать, кроме одного только гласа, который поразит их тогда, когда они будут препираться. |
They await but one Shout, which will surprise them while they are disputing. | Но они ничего не дождутся, кроме трубного гласа, который застанет их врасплох, пока они препираются о делах земной жизни, забывая о дальней жизни. |
They await but one Shout, which will surprise them while they are disputing. | Им нечего ожидать, кроме гласа трубного, который поразит их, в то время как они препираются. |
They await but one Shout, which will surprise them while they are disputing. | И им не предстоит увидеть ничего, Один лишь вскрик настигнет их, Пока они все меж собой разноголосят! |
They await but one Shout, which will surprise them while they are disputing. | Они дождутся только однократного клика, который захватит их в то время, как они будут спорить между собой |
And (there are) others who await Allah's decree, whether He will punish them or will forgive them. | Есть и другие, которым отсрочено до приказа Аллаха либо Он накажет их, либо обратится к ним. |
Related searches : Will Await - I Await - Will Await You - We Will Await - I Kindly Await - I Still Await - I Await For - I Eagerly Await - I Await Your - I Will - Await For - Kindly Await